Un groupe de travail composé de représentants des entités fédérales et fédérées a été mis en place pour examiner les modalités de mise en œuvre de ce Protocole. | UN | وأُنشئ فريق عامل يضم ممثلين للكيانات الاتحادية والكيانات الداخلة في الاتحاد لدراسة طرائق تنفيذ هذا البروتوكول. |
Un Conseil de coopération tripartite a été créé, il est composé de représentants du Gouvernement, de la Confédération des employeurs et de la Confédération des syndicats libres. | UN | وأُسس مجلس ثلاثي للتعاون يضم ممثلين عن الحكومة واتحاد أرباب العمل واتحاد النقابات الحرة. |
Le Comité serait tenu d'élire un Bureau comprenant des représentants de chacune des cinq régions de l'ONU et de choisir un Président et un Rapporteur parmi les membres de ce bureau. | UN | وسيكون على اللجنة انتخاب مكتب يضم ممثلين عن كل إقليم من أقاليم الأمم المتحدة الخمسة، على أن يُنتخب منهم رئيس ومقرر. |
M. Azimov a mis en place une équipe spéciale d'enquêteurs comprenant des représentants du bureau du Procureur général et des ministères de l'intérieur et la sécurité. | UN | وشكل السيد عظيموف فريقا خاصا للتحقيق يضم ممثلين من مكتب المدعي العام ومن وزارتي الداخلية واﻷمن. |
Il dépêche aussi à cet effet une délégation composée de représentants des ministères concernés et il prend part activement à l'examen des rapports nationaux. | UN | وترسل اليابان أيضاً وفداً يضم ممثلين للوزارات المعنية ويشارك بنشاط في بحث التقارير الحكومية. |
Dans l'administration publique, en Suède, il existe un groupe de travail interministériel de haut niveau qui comprend des représentants de la plupart des ministères. | UN | وللحكومة السويدية فريق عامل رفيع المستوى مشترك بين الوزارات يضم ممثلين عن معظم الوزارات. |
Deuxièmement, la position du Conseil supérieur est quelque peu discutable en ce sens qu'il est composé de représentants de tous les ministères concernés et des organisations non gouvernementales. | UN | ثانياً يبدو وضع المجلس اﻷعلى شاذاً إلى حد ما ﻷنه يضم ممثلين من كافة الوزارات المعنية ومن المنظمات غير الحكومية. |
Un groupe de travail conjoint composé de représentants des procédures spéciales de l'ONU et de la Commission africaine a été constituée pour superviser la mise en œuvre de ce document. | UN | وأُنشئ فريق عامل مشترك يضم ممثلين للأمم المتحدة والإجراءات الخاصة للجنة الأفريقية من أجل مراقبة تنفيذ خارطة الطريق. |
ii) Un groupe consultatif pour la coopération technologique sectorielle composé de représentants des secteurs public et privé. | UN | `2` تشكيل فريق استشاري يُعنى بالتعاون التكنولوجي القطاعي يضم ممثلين من القطاعين العام والخاص. |
La première a abouti à la création d'un groupe de travail spécial composé de représentants de la collectivité locale et chargé d'évaluer les besoins de la commune. | UN | وتُوجت البعثة الأولى بإنشاء فريق عامل مخصص يضم ممثلين عن المجتمع كُلَّفوا بمهمة إعداد تقييم لاحتياجات المجتمع. |
Un groupe consultatif autochtone, comprenant des représentants de la plupart des régions de l’OMS et doté de responsabilités de gestion et de contrôle des projets, a été créé. | UN | وأنشئ فريق استشاري للسكان اﻷصليين يضم ممثلين عن معظم المناطق المشمولة بأنشطة منظمة الصحة العالمية أسندت إليه مسؤوليات تتصل بإدارة المشاريع ورصدها. |
Il sera également créé un groupe de référence plus large comprenant des représentants d'autres organisations intéressées et d'organes et institutions appropriés des Nations Unies. | UN | وسيكون هناك فريق مرجعي أوسع نطاقاً يضم ممثلين من منظمات أخرى معنية فضلاً عن ممثلي هيئات ووكالات اﻷمم المتحدة المختصة. |
Par souci d'efficacité, l'école est gérée par un conseil comprenant des représentants de divers secteurs, y compris la chambre de commerce, le Ministère de l'éducation, le Ministère du Travail et les syndicats. | UN | ولضمان الفعالية، يدير المدرسة مجلسٌ يضم ممثلين من قطاعات شتى منها غرفة التجارة ووزارة التعليم ووزارة العمل والنقابات. |
Les rapports sur les progrès réalisés feront l'objet d'un examen critique par un groupe comprenant des représentants des parties à l'Accord et des organisations non gouvernementales accréditées. | UN | وستخضع التقارير المرحلية إلى استعراض نقدي على يد فريق يضم ممثلين لأعضاء المنظمة والمنظمات غير الحكومية المعتمدة. |
Il a ajouté que la délégation participant à la session était composée de représentants de sept ministères et de trois organismes gouvernementaux. | UN | وأضاف أن الوفد المشارك في الدورة يضم ممثلين عن سبع وزارات وثلاثة مكاتب حكومية. |
Une équipe de surveillance conjointe, composée de représentants des forces armées soudanaises, de l'APLS et de la MINUS, a établi la responsabilité des forces armées soudanaises. | UN | وخلص فريق للرصد المشترك يضم ممثلين عن القوات المسلحة السودانية والجيش الشعبي وبعثة الأمم المتحدة إلى مسؤولية القوات المسلحة السودانية عن ذلك. |
Le conseil comprend des représentants haut placés d'organes gouvernementaux et d'organisations de personnes handicapées. | UN | والمجلس يضم ممثلين رفيعي المستوى للوكالات والمنظمات الحكومية المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il a établi, avec des représentants de la communauté des personnes handicapées, un Conseil national pour l'insertion des personnes handicapées. | UN | وأضافت قائلة إن حكومتها قد أنشأت المجلس الوطني لتأهيل الأشخاص ذوي الإعاقة، وهو يضم ممثلين لمجتمع المعاقين المحلي. |
Un groupe de travail, constitué de représentants gouvernementaux de haut niveau, d'experts internationaux et de représentants du secteur privé, sera établi. | UN | وسيعقد اجتماع لفريق يضم ممثلين حكوميين رفيعي المستوى وخبراء دوليين وممثلين للقطاع الخاص. |
Ses réalisations dans ce domaine lui ont valu de présider le Groupe de travail sur les services communs d'achats, qui compte des représentants du Secrétariat de l'ONU et de divers fonds et programmes. | UN | فإنجازاته في هذا المجال معترف بها؛ ومما يدل على ذلك رئاسته للفريق العامل المعني بالخدمات المشتركة للمشتريات، الذي يضم ممثلين من اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ومن الصناديق والبرامج. |
La mécanisme tripartite dirigé et appuyé par la Force, qui regroupe des représentants de l'armée libanaise et des Forces de défense israéliennes a continué de se réunir périodiquement, en moyenne toutes les six semaines. | UN | وواصل المنتدى الثلاثي الذي تتولى القوة إدارته وتيسر اجتماعاته والذي يضم ممثلين من الجيش اللبناني وجيش الدفاع الإسرائيلي، عقد اجتماعاته بصفة دورية، أي مرة كل ستة أسابيع في المتوسط. |
Le Conseil d'administration de la Coalition, qui réunit des représentants des États-Unis, d'Europe de l'Ouest et de l'Est, d'Afrique et d'Asie, est actuellement encore plus cosmopolite qu'il ne l'était en 1995. | UN | وقد اتسع مجلس إدارة التحالف الدولي لصحة المرأة ليصبح أكثر شمولا على النطاق الدولي مما كان عليه في عام 1995، إذ يضم ممثلين من الولايات المتحدة، وأوروبا الغربية والشرقية، وأفريقيا، وآسيا. |
Il fut notamment décidé de créer un deuxième groupe de travail incluant des représentants du Gouvernement belge et du Conseil supérieur avec pour mission d'élaborer un programme d'action et de dispositions à prendre. | UN | وكان أحد القرارات المتخذة في هذا الصدد إنشاء فريق عامل ثان يضم ممثلين لحكومة بلجيكا وللمجلس، وتتمثل مهمته في إعداد برنامج عمل وصوغ تدابير إضافية في هذا المجال. |
L'Union interparlementaire se compose de représentants du peuple, quelle que soit leur affiliation à une idéologie politique ou à une croyance particulière. Ils viennent tout à la fois du gouvernement et de l'opposition, donnant un cachet unique à nos délibérations. | UN | إن الإتحاد البرلماني الدولي يضم ممثلين للشعوب غير مقيدين بانتماءاتهم بأيديولوجية سياسية بعينها أو معتقد بعينه، وهم يمثلون الحكومة والمعارضة على حد سواء، مما يعطي صبغة خاصة لمداولاتنا. |
La Rapporteuse spéciale est d'avis que la composition de l'organe de direction d'une institution nationale devrait être aussi diverse que possible et comprendre des représentants de la société civile et des personnes dotées de l'expérience voulue en matière de droits de l'homme. | UN | وترى المقررة الخاصة أن تشكيل الهيئة الإدارية للمؤسسة الوطنية ينبغي أن يكون متنوعاً بقدر الإمكان، وأن يضم ممثلين للمجتمع المدني وأشخاصاً من ذوي الخبرة المناسبة ذات الصلة بحقوق الإنسان. |
Le Comité note avec satisfaction la présence d'une délégation qui comprenait des représentants du Ministère de la justice et de la Caisse nationale d'assurance maladie et de garantie sociale. | UN | 3- وتلاحظ اللجنة مع التقدير حضور وفد يضم ممثلين عن وزارة العدل والصندوق الوطني للتأمين الصحي والضمان الاجتماعي. |