"يطالبوا" - Traduction Arabe en Français

    • exiger
        
    • réclamer
        
    • revendiquer
        
    • valoir
        
    • prétendre
        
    • bénéficier
        
    • prétendu cela
        
    • réclament
        
    Dans ce cas, ces personnes peuvent exiger d'être entendues et de se faire assister par un conseil. UN وفي هذه الحالة، يجوز لهؤلاء اﻷشخاص أن يطالبوا بالاستماع الى رأيهم وبأن يتلقوا مساعدة محام.
    Les individus sont donc portés à investir - ou à exiger un investissement public - davantage dans le domaine de l'eau potable que dans celui de l'assainissement. UN ونتيجة لذلك، يرجح أن يستثمر الأفراد، أو يطالبوا بالاستثمار العام، في مياه الشرب أكثر من استثمارهم في مرافق الصرف الصحي.
    Les employés peuvent également réclamer à l'employeur les prestations qui leur sont dues en recourant à une procédure judiciaire. UN ويمكن للموظفين أيضاً أن يطالبوا رب العمل بما لهم من استحقاقات باللجوء إلى إجراء قضائي.
    S’il s’avère que des employés ont été sous-payés, ces derniers peuvent engager une action en justice pour réclamer rétroactivement jusqu’à 24 mois de salaire. UN وللمستخدمين الذين لا يحصلون على الأجر الصحيح أن يطالبوا أمام القضاء بأجر 24 شهرا بأثر رجعي.
    Les travailleurs peuvent revendiquer leurs droits individuellement ou collectivement. UN ويجوز للعمال أن يطالبوا بحقوقهم بشكل فردي أو جماعي.
    La jurisprudence de plusieurs pays montre que les individus peuvent faire valoir leur droit à l'égalité des chances dans l'éducation. UN ويظهر الاجتهاد القضائي في عدة بلدان أنه يمكن للأفراد أن يطالبوا بحقهم في تكافؤ الفرص في التعليم.
    Les travailleurs qui quittent le marché du travail avant l'âge légal peuvent souvent prétendre à des prestations réduites. UN ويستطيع العاملون الذين يتقاعدون في وقت أبكر من سن التقاعد المحددة أن يطالبوا باستحقاقات مخفضة.
    Les garçons de 14 ans peuvent exiger 2 000 à 3 000 couronnes. UN ويمكن للفتيان البالغين من العمر ٤١ سنة أن يطالبوا بمبلغ يتراوح بين ٠٠٠ ٢ و٠٠٠ ٣ كورونا.
    Il n'y avait pas d'actionnaires pour exiger toujours plus de croissance, et les consommateurs prenaient des décisions éclairées et socialement conscientes. UN ولا يوجد أصحاب أسهم لكي يطالبوا بنمو متسق، وإنما يتخذ العملاء قرارات مسؤولة اجتماعياً ومستنيرة.
    En particulier, elle peut exiger que quiconque a omis de lui appliquer ce principe d'égalité de traitement change de comportement et, dans la mesure du possible, rectifie la situation illicite qu'il a créée ou fournisse une compensation raisonnable. UN ويحق لهم ، بصفة خاصة، أن يطالبوا بأن يمتنع أي شخص لم يطبق مبدأ المساواة في المعاملة عن فعله، وأن يصحح الوضع غير القانوني، حيثما كان ذلك ممكنا، أو أن يقدم ترضية معقولة.
    Cela dit, les juges doivent pour leur part devenir les gardiens des libertés et exiger que tous les détenus soient mis à leur disposition dans les délais légaux prévus. UN ومع ذلك، ينبغي للقضاة أيضا أن يصبحوا قيمين على الحريات وأن يطالبوا بأن يمثل كافة المحتجزين أمامهم في حدود المهل الزمنية المنصوص عليها في القانون.
    Leur montrer le pouvoir qu'ils étaient trop lâches pour réclamer pour eux. Open Subtitles اظهري لهم القوة أنهم كانوا أجبن من ان يطالبوا بأمتلاكه
    Cela donne à d'autres des raisons pour réclamer leur droit au trône. Open Subtitles هذا يعطي الآخرين الحُجة لكي يطالبوا بحقخم في العرش
    La réforme la plus importante de ces dernières années a été l'incorporation dans le Code civil de dispositions qui permettent aux personnes qui ont fait l'objet d'une mesure de détention arbitraire de réclamer à l'État des dommages et intérêts. UN وتمثل أهم التعديلات التي أجريت في السنوات الأخيرة في إدراج نصوص في القانون المدني تجيز للأشخاص الذين تعرضوا للاحتجاز التعسفي أن يطالبوا الدولة بدفع تعويضات.
    Ces décrets ne s'appliquaient cependant pas aux étrangers, qui avaient loisir, même en l'absence de papiers d'identité, de revendiquer la nationalité abkhaze. UN وهذه القرارات لم تنطبق على اﻷجانب الذين يسعهم أن يطالبوا بالجنسية اﻷبخازية بدون أن تكون لديهم وثائق للهوية.
    Il est nécessaire que les bénéficiaires des droits que consacrent les traités puissent revendiquer de tels droits. UN 13 - وأضاف قائلا إنه يجب أن يكون باستطاعة المستفيدين من الحقوق الواردة في المعاهدات أن يطالبوا بتلك الحقوق.
    Inversement, la jouissance des droits de l'homme s'améliore lorsque des programmes visant l'équité entre les sexes ou l'atténuation de la pauvreté permettent aux gens de connaître leurs droits et de les revendiquer. UN وبالمثل تتدعم حقوق الإنسان كلما نجحت برامج تحقيق الإنصاف بين الجنسين أو الحد من الفقر في تمكين الناس من أن يصبحوا واعين بحقوقهم وأن يطالبوا بها.
    Les personnes âgées devraient être considérées comme des titulaires de droits qui ont souvent besoin d'un soutien pour faire valoir ces droits. UN وينبغي اعتبار كبار السن أصحاب حقوق كثيراً ما يحتاجون إلى دعم حتى يطالبوا بحقوقهم.
    Les proches d'une personne disparue pourront faire valoir leur droit de connaître la vérité sur le sort de cette personne et les circonstances ayant entouré sa disparition. UN وسيتمكن أقارب الشخص المختفي من أن يطالبوا بحقهم في معرفة الحقيقة عن مصير الشخص والظروف المحيطة باختفائه.
    Ceux-ci peuvent prétendre à un abattement, pour enfants à charge. UN ويجوز لدافعي الضرائب أن يطالبوا ببدل الطفل فيما يتعلق بأطفالهم.
    Ces handicapés doivent en outre faire valoir leurs droits au revenu garanti aux personnes âgées et à la pension de retraite et de survie auxquels ils peuvent prétendre. UN ذلك باﻹضافة إلى أنه يجب على هؤلاء المعوقين أن يطالبوا بحقهم في الحصول على الدخل المكفول لﻷشخاص المسنين وفي الحصول على المعاش التقاعدي ومعاش البقاء الذي يستحقون.
    Les personnes dont les ressources sont inférieures à un certain niveau peuvent bénéficier du complément de revenu, de l’allocation-logement et de la subvention pour les impôts locaux. UN أما من تقل مواردهم عن المستويات المقررة فيجوز أن يطالبوا بدعم الدخل وعلاوة السكن ومزايا المجلس الضريبية.
    5.4 Quant à l'opinion de l'État partie qui estime qu'il n'y a pas de besoin général de protection des demandeurs d'asile en provenance d'Azerbaïdjan, les requérants font valoir qu'ils n'ont jamais prétendu cela mais réaffirment que R. K. est actuellement personnellement en danger. UN 5-4 وفيما يخص رأي الدولة الطرف بشأن عدم وجود حاجة عامة لحماية ملتمسي اللجوء القادمين من أذربيجان، يدفع أصحاب الشكوى بأنهم لم يطالبوا بذلك قط، ولكنهم يعتمدون على حجتهم المتمثلة في أن ر. ك.
    N'est-il pas légitime qu'ils réclament leur État? Bien sûr que si. UN أليس مشروعا أن يطالبوا بدولتهم؟ بالطبع إنه أمر مشروع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus