2. exige qu'Israël mette fin immédiatement aux mesures qu'il a prises à Ramallah et aux alentours, y compris la destruction des infrastructures civiles et des installations de sécurité palestiniennes; | UN | 2 - يطالب إسرائيل بأن توقف على الفور التدابير التي تتخذها في رام الله وفي المناطق المحيطة بها، بما في ذلك تدمير الهياكل الأساسية المدنية والأمنية الفلسطينية؛ |
2. exige qu'Israël mette fin immédiatement aux mesures qu'il a prises à Ramallah et aux alentours, y compris la destruction des infrastructures civiles et des installations de sécurité palestiniennes; | UN | 2 - يطالب إسرائيل بأن توقف على الفور التدابير التي تتخذها في رام الله وفي المناطق المحيطة بها، بما في ذلك تدمير الهياكل الأساسية المدنية والأمنية الفلسطينية؛ |
1. exige qu'Israël mette immédiatement fin à la construction de la colonie de peuplement de Djabal Abou Ghounaym, à Jérusalem-Est, de même qu'à toutes ses autres activités de peuplement dans les territoires occupés; | UN | ١ - يطالب إسرائيل بأن تكف فورا عن تشييد مستوطنة جبل أبو غنيم في القدس الشرقية، وكذلك عن جميع اﻷنشطة الاستيطانية اﻹسرائيلية اﻷخرى في اﻷراضي المحتلة؛ |
C'est pourquoi sa délégation a voté contre le projet de résolution qui demande à Israël de prendre à sa charge les dommages résultant de l'incident de Cana. | UN | ولذلك عارض وفده مشروع القرار الذي يطالب إسرائيل بدفع التكاليف الناشئة عن حادثة قانا. |
L'intervenant demande à Israël de cesser toute activité concernant les colonies de peuplement dans les territoires occupés, d'arrêter la construction du mur de séparation, de rendre les propriétés confisquées et de dédommager les préjudices subis. | UN | وهو لذلك يطالب إسرائيل بأن توقف أنشطة الاستيطان في الأراضي المحتلة وأن توقف تشييد الجدار العازل، وأن تعيد الممتلكات المصادرة وأن تدفع تعويضات عن الأضرار المتكبّدة. |
Le Conseil de sécurité doit sans plus tarder exiger d'Israël qu'il cesse une fois pour toutes d'agir par la force et se conforme aux multiples résolutions sur la question du Moyen-Orient que lui-même et l'Assemblée générale ont adoptées. | UN | ويتعين على ذلك الجهاز أن يطالب إسرائيل بلا إبطاء أن تمتنع نهائيا عن استعمال القوة فيما تتخذه من إجراءات وأن تلتزم بالقرارات المتعددة المتعلقة بمسألة الشرق الأوسط التي وافق عليها كل من مجلس الأمن والجمعية العامة. |
Auparavant, nous nous adressions à l'Assemblée après que l'utilisation du droit de veto avait empêché l'adoption par le Conseil de sécurité d'une résolution demandant à Israël de ne pas expulser le Président de l'Autorité palestinienne; ce projet de résolution avait l'appui de la plupart des membres du Conseil. | UN | بالأمس جئنا إلى الجمعية العامة بعد أن حال استخدام حق النقض دون صدور قرار يطالب إسرائيل بالتراجع عن قرارها بطرد الرئيس الفلسطيني - دعمته الأغلبية الكبرى من الدول الأعضاء في مجلس الأمن. |
1. exige qu'Israël mette immédiatement fin à la construction de la colonie de peuplement de Djabal Abou Ghounaym, à Jérusalem-Est, de même qu'à toutes ses autres activités de peuplement dans les territoires occupés; | UN | " ١ - يطالب إسرائيل بأن تكف فورا عن تشييد مستوطنة جبل أبو غنيم في القدس الشرقية، وكذلك عن جميع اﻷنشطة الاستيطانية اﻹسرائيلية اﻷخرى في اﻷراضي المحتلة؛ |
Dans ce contexte, la délégation malaisienne se félicite de la résolution ES-10/13 adoptée par l'Assemblée générale à la reprise de la dixième session extraordinaire d'urgence le 21 octobre 2003, qui exige qu'Israël arrête la construction du mur. | UN | وفي هذا الصدد يرحب وفد ماليزيا باعتماد الجمعية العامة، في 21 تشرين الأول/أكتوبر 2003، في الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة المستأنفة، القرار دإط-10/13، الذي يطالب إسرائيل بوقف بناء الجدار. |
14. exige qu'Israël mette un terme à sa politique de transfert de prisonniers du territoire palestinien occupé sur le territoire israélien, et respecte intégralement les obligations qui lui incombent aux termes de l'article 76 de la quatrième Convention de Genève; | UN | 14- يطالب إسرائيل بأن تكف عن ممارسة سياسة نقل السجناء من الأرض الفلسطينية المحتلة إلى أراضي إسرائيل وأن تحترم بالكامل التزاماتها بموجب المادة 76 من اتفاقية جنيف الرابعة؛ |
14. exige qu'Israël mette un terme à sa politique de transfert de prisonniers du territoire palestinien occupé sur le territoire israélien, et respecte intégralement les obligations qui lui incombent aux termes de l'article 76 de la quatrième Convention de Genève; | UN | 14- يطالب إسرائيل بأن تكف عن ممارسة سياسة نقل السجناء من الأرض الفلسطينية المحتلة إلى أراضي إسرائيل وأن تحترم بالكامل التزاماتها بموجب المادة 76 من اتفاقية جنيف الرابعة؛ |
Je ne peux qu'exprimer la préoccupation du Royaume d'Arabie saoudite devant les bombardements aériens, car ils constituent une violation de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance du Liban ainsi qu'un défi au droit international tel qu'il est exprimé dans la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité, qui exige qu'Israël se retire inconditionnellement du territoire libanais. | UN | ولا يسعني إلا أن أعﱠبر عن عميق قلق المملكة العربية السعودية إزاء الغارات الجوية، ﻷن هذه الغارات على لبنان تعد انتهاكا لسيادته واعتداء على حرمة أراضيــه وسلامتها وتحديا للشرعية الدولية وفقا لقرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨( الذي يطالب إسرائيل بالانسحاب من اﻷراضي اللبنانية دون قيد أو شرط. |
5. exige qu'Israël mette en œuvre les recommandations relatives aux colonies formulées par la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme alors en poste, dans le rapport sur sa visite dans les territoires palestiniens occupés, en Israël, en Égypte et en Jordanie, qu'elle a présenté à la Commission des droits de l'homme à sa cinquanteseptième session (E/CN.4/2001/114); | UN | 5- يطالب إسرائيل بتنفيذ التوصيات المتعلقة بالمستوطنات المقدمة من مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في تقريرها المقدم إلى اللجنة في دورتها السابعة والخمسين بشأن الزيارة التي قامت بها إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة وإسرائيل ومصر والأردن (E/CN.4/2001/114)؛ |
5. exige qu'Israël mette en œuvre les recommandations relatives aux colonies formulées par la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme alors en poste, dans le rapport sur sa visite dans les territoires palestiniens occupés, en Israël, en Égypte et en Jordanie, qu'elle a présenté à la Commission des droits de l'homme à sa cinquanteseptième session (E/CN.4/2001/114); | UN | 5- يطالب إسرائيل بتنفيذ التوصيات المتعلقة بالمستوطنات المقدمة من مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في تقريرها المقدم إلى اللجنة في دورتها السابعة والخمسين بشأن الزيارة التي قامت بها إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة وإسرائيل ومصر والأردن (E/CN.4/2001/114)؛ |
1. demande à Israël de respecter les obligations que lui impose le droit humanitaire international et souligne en particulier l'obligation qui lui est faite de ne pas se livrer aux destructions d'habitations, qui sont contraires à ce droit; | UN | 1 - يطالب إسرائيل باحترام التزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني ويصر، بوجه خاص، على ضرورة التزامها بعدم هدم المنازل في مخالفة لذلك القانون؛ |
1. demande à Israël de respecter les obligations que lui impose le droit humanitaire international et souligne en particulier l'obligation qui lui est faite de ne pas se livrer aux destructions d'habitations, qui sont contraires à ce droit; | UN | 1 - يطالب إسرائيل باحترام التزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني ويصر، بوجه خاص، على ضرورة التزامها بعدم هدم المنازل في مخالفة لذلك القانون؛ |
Sa délégation demande à Israël d'accéder au TNP et de placer ses installations nucléaires sous la pleine supervision de clauses de sauvegarde de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et de mener ses activités conformément au régime de non-prolifération. | UN | وأضافت أن وفد بلدها يطالب إسرائيل بأن تنضم إلى معاهدة عدم الانتشار، وبأن تضع جميع مرافقها النووية ضمن النطاق الكامل لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وبأن تضطلع بجميع أنشطتها ممتثلة لنظام عدم الانتشار. |
La situation des personnes déplacées est régie en particulier par la résolution 237 (1967) du Conseil de sécurité qui demande à Israël de faciliter leur retour. | UN | وأضاف أن حالة الأشخاص المشردين ينظمها بشكل خاص قرار مجلس الأمن 237 (1967)، الذي يطالب إسرائيل بتسهيل عودتهم. |
"c'est que le président Carter demande à Israël | Open Subtitles | "أنّ الرئيس كارتر يطالب إسرائيل |
11. demande à Israël de respecter pleinement les principes ayant permis d'initier le processus de paix à Madrid et ce, en application des résolutions 242 et 338 du Conseil de sécurité, du principe de la terre en échange de la paix et du respect de tous les engagements et accords conclus; | UN | 11 - يطالب إسرائيل بالاحترام الكامل للأسس التي قامت عليها عملية السلام في مدريد طبقا لقراري مجلس الأمن رقم 242 و 338 وصيغة الأرض مقابل السلام، وباحترام جميع الالتـزامات والتعهدات التي تم التوصل إليها؛ |
La communauté internationale doit exiger d'Israël qu'il mette fin à ses assauts contre Gaza, qui tuent et blessent les civils et détruisent les infrastructures civiles dans un cycle toujours recommencé de destructions sans fin de l'aide internationale au développement par les bombes et missiles israéliens fournis par les États-Unis et les bulldozers Caterpillar israéliens fournis par les États-Unis. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يطالب إسرائيل بإنهاء اعتداءاتها على غزة، التي تؤدي إلى مقتل وإصابة المدنيين وتدمير البنية الأساسية المدنية في حلقة لا نهاية لها من التدمير المتكرر للمساعدة الإنمائية الدولية من جراء القنابل والقذائف التي تقدمها الولايات المتحدة لإسرائيل وجرافات إسرائيل المصفحة من طراز كاتربيلار التي تزودها بها الولايات المتحدة. |
À sa réunion du 16 septembre 2003, le Conseil de sécurité a examiné un projet de résolution demandant à Israël de s'abstenir de tout acte d'expulsion et de toute menace à la sécurité du Président élu de l'Autorité palestinienne; le veto des États-Unis a empêché l'adoption du projet de résolution. | UN | 14 - نظر مجلس الأمن في اجتماعه في 16 أيلول/سبتمبر 2003، في مشروع قرار يطالب إسرائيل بأن تمتنع عن القيام بأي إجراء لإبعاد رئيس السلطة الفلسطينية المنتخب ووقف أي تهديد لسلامته؛ لكن مشروع القرار لم يُقر لأن الولايات المتحدة مارست حق النقض. |
La communauté internationale devrait veiller à ce que des violations graves de ce type ne se reproduisent plus et exiger qu'Israël respecte les obligations que le droit international et le droit international humanitaire lui imposent. | UN | ودعا المجتمع الدولي إلى أن يضمن عدم وقوع مخالفات جسيمة من هذا القبيل وأن يطالب إسرائيل بالوفاء بما عليها من التزامات بموجب القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Cette session se tient à la suite de l'échec enregistré deux fois en 15 jours par le Conseil de sécurité eu égard à l'adoption d'une résolution invitant Israël à arrêter les plans de construction sur le Djabal Abou Ghounaym, au sud de Jérusalem et à s'abstenir de toute activité de peuplement en général. | UN | ويأتي هذا الاجتماع بعد فشل مجلس اﻷمن مرتين خلال خمسة عشر يوما في اعتماد قرار يطالب إسرائيل بالامتناع عن تنفيذ بناء مستوطنة جبل أبو غنيم جنوبي القدس الشرقية، والامتنــاع عن اﻷنشطة الاستيطانية بشكل عام. |