Il exige que les parties coopèrent avec l'ONURC afin que celle-ci puisse s'acquitter pleinement de son mandat. | UN | وهو يطالب بأن يتعاون الطرفان مع أنكرو فيما تبذله من جهود لتنفيذ ولايتها تنفيذا تاما. |
Il exige que les parties coopèrent avec l'ONURC afin que celle-ci puisse s'acquitter pleinement de son mandat. | UN | وهو يطالب بأن يتعاون الطرفان مع أنكرو فيما تبذله من جهود لتنفيذ ولايتها تنفيذا تاما. |
Il exige que j'intercède au nom de la liberté et la justice. | Open Subtitles | بل يطالب بأن أرى أن يحصل على الحرية والعدالة |
4. exige que toutes les parties et les autres intéressés continuent à observer le cessez-le-feu et s'abstiennent de toutes nouvelles hostilités; | UN | ٤ - يطالب بأن يواصل جميع اﻷطراف والجهات اﻷخرى المعنية التقيد بوقف إطلاق النار والامتناع عن أي أعمال حربية أخرى؛ |
2. exige que cesse immédiatement toute acquisition de territoire par la force; | UN | ٢ - يطالب بأن تتوقف على الفور جميع عمليات الاستيلاء على اﻷراضي بالقوة؛ |
13. exige que les parties prennent toutes mesures voulues pour garantir la sécurité de l'opération et du personnel qui y participe; | UN | ١٣ - يطالب بأن تتخذ اﻷطراف كل الخطوات المناسبة لضمان أمن وسلامة العملية واﻷفراد المشتركين فيها؛ |
4. exige que toutes les parties et les autres intéressés continuent à observer le cessez-le-feu et s'abstiennent de toutes nouvelles hostilités; | UN | ٤ - يطالب بأن يواصل جميع اﻷطراف والجهات اﻷخرى المعنية التقيد بوقف إطلاق النار والامتناع عن أي أعمال حربية أخرى؛ |
2. exige que cesse immédiatement toute acquisition de territoire par la force; | UN | ٢ - يطالب بأن تتوقف على الفور جميع عمليات الاستيلاء على اﻷراضي بالقوة؛ |
13. exige que les parties prennent toutes mesures voulues pour garantir la sécurité de l'opération et du personnel qui y participe; | UN | ١٣ - يطالب بأن تتخذ اﻷطراف كل الخطوات المناسبة لضمان أمن وسلامة العملية واﻷفراد المشتركين فيها؛ |
4. exige que toutes les parties et les autres intéressés continuent à observer le cessez-le-feu et s'abstiennent de toutes nouvelles hostilités; | UN | ٤ - يطالب بأن يواصل جميع اﻷطراف والجهات اﻷخرى المعنية التقيد بوقف إطلاق النار والامتناع عن أي أعمال حربية أخرى؛ |
2. exige que cesse immédiatement toute acquisition de territoire par la force; | UN | ٢ - يطالب بأن تتوقف على الفور جميع عمليات الاستيلاء على اﻷراضي بالقوة؛ |
13. exige que les parties prennent toutes mesures voulues pour garantir la sécurité de l'opération et du personnel qui y participe; | UN | ١٣ - يطالب بأن تتخذ اﻷطراف كل الخطوات المناسبة لضمان أمن وسلامة العملية واﻷفراد المشتركين فيها؛ |
La production et la dissimulation d'une grande quantité de plutonium étant une affaire grave, l'opinion publique mondiale exige que l'AIEA la considère comme telle et prenne les mesures qui s'imposent. | UN | وبالنسبة لقيام اليابان بإنتاج وإخفاء مقادير كبيرة من البلوتونيوم، فإن الرأي العام العالمي يطالب بأن تعتبر الوكالة الدولية للطاقة الذرية هذا اﻷمر قضية خطيرة وتتخذ بصدده التدابير ذات الصلة. |
1. exige que toutes les parties intéressées, en particulier l'Afrique du Sud, se conforment rigoureusement aux dispositions des résolutions 435 (1978) et 632 (1989); | UN | " ١ - يطالب بأن تمتثل جميع اﻷطراف المعنية، ولاسيما جنوب افريقيا، امتثالا دقيقا ﻷحكام القرارين ٥٣٤ )٨٧٩١( و ٢٣٦ )٩٨٩١(؛ |
2. exige que l'Iraq retire immédiatement et inconditionnellement toutes ses forces pour les ramener aux positions qu'elles occupaient le 1er août 1990; | UN | " ٢ - يطالب بأن يسحب العراق جميع قواته فورا ودون قيد أو شرط إلى المواقع التي كانت توجد فيها في ١ آب/أغسطس ٠٩٩١؛ |
13. exige que les parties prennent toutes mesures voulues pour garantir la sécurité de l'opération et du personnel qui y participe; | UN | " ١٣ - يطالب بأن تتخذ اﻷطراف كل الخطوات المناسبة لضمان أمن وسلامة العملية واﻷفراد المشتركين فيها؛ |
Page 14. exige que tous les intéressés, y compris la présence internationale de sécurité, apportent leur entière coopération au Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie; | UN | ١٤ - يطالب بأن تتعاون جميع اﻷطراف المعنية، بما فيها الوجود اﻷمني الدولي تعاونا تاما، مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة؛ |
3. exige de l’Éthiopie et de l’Érythrée qu’elles reprennent les efforts diplomatiques visant à parvenir à un règlement pacifique du conflit; | UN | ٣ - يطالب بأن تستأنف إثيوبيا وإريتريا الجهود الدبلوماسية للتوصل إلى فض الصراع سلميا؛ |
Tel est son message aux autorités russes auxquelles il demande que la Fédération de Russie cesse immédiatement sa guerre de l'information et rétablisse des relations constructives et prévisibles avec l'Ukraine. | UN | وتلك هي رسالة وفد بلده إلى السلطات الروسية. فهو يطالب بأن يوقف الاتحاد الروسي فورا حربه الإعلامية ويعيد العلاقات البنَّاءة والقابلة للتنبؤ مع أوكرانيا. |
Il exige qu'on lui vende. | Open Subtitles | يطالب بأن نبيعها له |
Il est toutefois rassurant d'apprendre qu'une résolution demandant que l'état d'urgence soit strictement limité à la défense du pays ait été adoptée. | UN | بيد أنه من المطمئن أن نعرف أنه جرى اعتماد قرار يطالب بأن يقتصر اللجوء إلى حالة الطوارئ على الدفاع عن البلد. |
La Partie qui a formulé une réserve au sujet d'une disposition [de l'Accord concerné] ne peut prétendre à l'application de cette disposition par une autre Partie; toutefois, elle peut, si la réserve est partielle ou conditionnelle, prétendre à l'application de cette disposition dans la mesure où elle l'a acceptée. | UN | ليس للطرف الذي أبدى تحفظا على حكم [وارد في الاتفاق المعني] أن يطالب بأن يطبق طرف آخر ذلك الحكم؛ ولكن يجوز له، إذا كان التحفظ جزئيا أو مشروطا، أن يطالب بتطبيق ذلك الحكم بنفس القدر الذي قبل به(). |
Le représentant du Liban invite la communauté internationale à exiger qu'Israël respecte les résolutions de l'ONU et des autres organisations internationales et mette fin à son occupation illégale des territoires arabes, donnant ainsi l'impulsion nécessaire pour relancer le processus de paix. | UN | ورجا المجتمع الدولي أن يطالب بأن تلتزم إسرائيل بقرارات اﻷمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية، وتنهي احتلالها غير المشروع لﻷراضي العربية، معطية بذلك الزخم اللازم لعملية السلام الحالية. |
Il ne peut non plus exiger que la demande de prendre une décision par vote soit faite par plus d'un État. | UN | كما لا يمكن لرئيس الجلسة أن يطالب بأن تكون هناك أكثر من دولة واحدة تطلب اتخاذ القرار بالتصويت. |