"يطعنوا" - Traduction Arabe en Français

    • contester
        
    • contesté
        
    • 'appeler
        
    • faire appel
        
    • interjeter
        
    • former un
        
    • peuvent intenter
        
    À cet égard, il a été également précisé que les créanciers dont les créances avaient été admises étaient en droit de contester l'admission d'autres créances. UN وفي هذا الصدد، أضفي مزيد من التوضيح على أنه يحق للدائنين الذين قُبلت مطالباتهم أن يطعنوا في قبول مطالبات أخرى.
    Les détenus devraient avoir droit à des garanties procédurales, telles que la possibilité objective d'un contrôle judiciaire, pour contester la légalité de leur détention. UN وينبغي أن تُتاح للمحتجزين ضمانات إجرائية، من قبيل الإمكانية الفعلية للاستعراض القضائي، لكي يطعنوا في مشروعية احتجازهم.
    Les intéressés peuvent contester leur révocation devant un conseil des prud'hommes et saisir, en dernier recours, la Cour constitutionnelle fédérale. UN ويجوز للمعنيين أن يطعنوا في إقالتهم أمام مجلس قضاة محكمة العمال وأن يرفعوا دعواهم كوسيلة طعن أخيرة إلى المحكمة الدستورية الاتحادية.
    Mais un don de biens immobiliers, ou le testament, peut être contesté devant les tribunaux par la famille du/de la défunt(e). UN ومع ذلك، يمكن لأقارب الطرف المتوفى أن يطعنوا في منح الأملاك هدية أو في الوصية أمام المحاكم.
    b) N'ont pas le droit de présenter des motions de procédure ou des demandes concernant une question de procédure, de figurer parmi les orateurs appelés à prendre la parole pour ou contre de telles motions ou demandes, de soulever des points de procédure ou d'appeler d'une décision du Président. UN (ب) لا يجوز للمراقبين تقديم أي اقتراح أو طلب إجرائي، أو التكلم تأييداً لأي اقتراح أو طلب أو اعتراضاً عليه، أو أن يثيروا نقطة نظام أو يطعنوا في أي قرار للرئيس.
    Les prévenus ont le droit de faire appel d'une décision auprès de la Court of Appeal (Cour d'appel), plus haute juridiction du pays physiquement présente sur le territoire jamaïcain. UN ويحق للمدعى عليهم أن يطعنوا في الإدانة أمام محكمة الاستئناف، وهي أعلى محكمة جامايكية موجودة فعلياً في جامايكا.
    S'agissant de personnes morales de droit privé, celles-ci peuvent, selon la doctrine, interjeter en leur propre nom un recours contre une décision limitant la liberté d'association de leurs membres, entravant leur activité statutaire ou leur droit de se fédérer. UN يجوز ﻷشخاص القانون الخاص، وفقاً للمذهب، أن يطعنوا باسمهم الخاص في قرار يحد من حرية أعضائهم في تشكيل الجمعيات، أو يعرقل نشاطهم القانوني أو حقهم في الاتحاد.
    Des particuliers ou des groupes pouvaient contester les lois et les pratiques du Gouvernement fédéral ou des gouvernements provinciaux et territoriaux, s'ils les considéraient comme étant discriminatoires. UN ويمكن لﻷفراد أو الجماعات أن يطعنوا في تشريع حكومات المقاطعات/اﻷقاليم وممارساتها إذا ما استشعروا التمييز من جانبها.
    Des particuliers ou des groupes pouvaient contester les lois et les pratiques du Gouvernement fédéral ou des gouvernements provinciaux et territoriaux, s'ils les considéraient comme étant discriminatoires. UN ويمكن لﻷفراد أو الجماعات أن يطعنوا في تشريع حكومات المقاطعات/اﻷقاليم وممارساتها إذا ما استشعروا التمييز من جانبها.
    Un prévenu peut contester une ordonnance de placement en détention et toutes les parties peuvent contester les ordonnances ayant trait à des questions de compétence. UN للمتهم أن يطعن في الأوامر الصادرة بحبسه احتياطياً ولجميع الخصوم أن يطعنوا في الأوامر المتعلقة بمسائل الاختصاص ولا يوقف الطعن سير التحقيق
    80. M. Bhagwati se demande si les particuliers peuvent contester devant les tribunaux la constitutionnalité d'une loi, ou sa conformité avec le Pacte, en effet, ce dernier fait partie intégrante du droit interne lituanien. UN ٠٨- وتساءل السيد باغواتي عما إذا كان بإمكان اﻷفراد أن يطعنوا أمام المحاكم في دستورية قانون ما، أو في مدى اتفاقه مع العهد، بما أن هذا اﻷخير يشكل في الواقع جزءا لا يتجزأ من القانون الداخلي الليتواني.
    Les Volontaires des Nations Unies peuvent contester une décision administrative devant le Coordonnateur exécutif des Volontaires des Nations Unies et, par la suite, devant l'Administrateur du PNUD. UN 5 - يجوز لمتطوعي الأمم المتحدة أن يطعنوا في أي قرار إداري لدى المنسق التنفيذي لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة، ولاحقاً، لدى مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Tout Volontaire peut contester une décision administrative auprès du Coordonnateur exécutif du Programme des Volontaires des Nations Unies puis de l'Administrateur du PNUD. UN 24 - يجوز لمتطوعي الأمم المتحدة أن يطعنوا في أي قرار إداري لدى المنسق التنفيذي لمتطوعي الأمم المتحدة؛ ولاحقا لدى مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    De plus, les détenus n'auraient été informés ni des accusations portées contre eux ni des raisons de leur détention; ils n'ont pas pu consulter un avocat, n'ont pas eu de procès et n'ont pas eu la possibilité de contester la légalité de leur privation de liberté. UN 8- وفضلاً عن ذلك، يُزعم أن المحتجزين لم يطّلعوا على التهم الموجهة إليهم أو أسباب احتجازهم؛ وما كان لهم أن يستعينوا بمحام أو أن يحاكموا أو أن يطعنوا في شرعية حرمانهم من الحرية.
    :: Une femme accusée a le droit de faire appel devant les tribunaux : selon l'article 225, un accusé peut contester une ordonnance de placement en détention et toutes les parties peuvent contester les ordonnances ayant trait à des questions de compétence. La contestation n'interrompt pas l'enquête et le défaut de compétence n'annule pas le processus d'enquête; UN - من حق المرأة المتهمة أن تلجأ إلى الطعن أمام المحاكم، وهو ما نصت عليه المادة ٢٢٥ للمتهم أن يطعن في الأوامر الصادرة بحبسه احتياطيا ولجميع الخصوم أن يطعنوا في الأوامر المتعلقة بمسائل الاختصاص ولا يوقف الطعن سير التحقيق ولا يترتب على القضاء بعدم الاختصاص بطلان إجراءات التحقيق.
    52. M. KIM Chonghoon (République de Corée) ajoute que toute interdiction de rassemblement est notifiée à l'avance aux organisateurs, qui peuvent contester la décision devant le Tribunal administratif. UN 52- السيد كيم تشونغ - هون (جمهورية كوريا) أضاف قائلاً إن كل حظر للتجمع يجب إبلاغه مسبقاً إلى المنظمين، الذين لهم أن يطعنوا في القرار أمام المحكمة الإدارية.
    Le Comité constate que les auteurs n'ont pas contesté les arguments de l'État partie sur le caractère adapté et efficace de la requête en protection dans l'affaire qui les concerne. UN وتلاحظ اللجنة أن أصحاب البلاغات لم يطعنوا في صحة الحجج التي ساقتها الدولة الطرف بشأن مدى مناسبة وفعالية دعوى الحماية القضائية في حالة كل منهم.
    b) N'ont pas le droit de présenter des motions de procédure ou des demandes concernant une question de procédure, de figurer parmi les orateurs appelés à prendre la parole en faveur ou contre de telles motions ou demandes, de soulever des points de procédure ou d'appeler d'une décision du Président. UN (ب) لا يجوز للمراقبين تقديم أي اقتراح أو طلب إجرائي، أو التحدث تأييداً لأي اقتراح أو طلب أو اعتراضاً عليه، أو أن يثيروا نقطة نظام أو يطعنوا في أي قرار للرئيس.
    En matière civile, le demandeur, le défendeur et leurs représentants respectifs peuvent faire appel d'un jugement pour toute question relative à la procédure civile. UN ويجوز للمدﱠعي المدني والمدﱠعى عليه المدني وممثليهما أن يطعنوا في جزء الحكم الذي يتعلق بالدعوى المدنية.
    Après avoir amendé la loi qui aurait permis aux personnes faisant l'objet d'un ordre de déportation d'interjeter appel avant sa mise à exécution, le Gouvernement entreprit de déporter plus de 400 Palestiniens pour des périodes allant de six mois à plus de deux ans. UN وقد قامت الحكومة فور ذلك بإبعاد ما يزيد على ٤٠٠ فلسطيني لفترات تتراوح من ستة أشهر الى سنتين، بعد تغيير قانون الاستئناف، الذي كان يتيح ﻷولئك الذين يواجهون أمر الابعاد الفرصة في أن يطعنوا فيه قبل تنفيذه.
    Les citoyens ont le droit de former un recours judiciaire contre les décisions d'organes d'État et d'organisations sociales, ainsi que de fonctionnaires, exécutées en violation de la loi, outrepassant leurs pouvoirs et portant atteinte aux droits et libertés des citoyens. UN ويحق للمواطنين أن يطعنوا أمام القضاء في قرارات أجهزة الدولة والمنظمات الاجتماعية، وفي قرارات موظفي الخدمة المدنية التي تنفذ خلافا للقانون، وتتجاوزون فيها سلطاتهم والتي تمس حقوق المواطنين وحرياتهم.
    Lorsque les organes du Ministère de l'intérieur recourent de façon abusive ou arbitraire à des mesures administratives coercitives, les personnes dont les droits ou les intérêts ont été violés peuvent intenter une action en justice pour protester contre de telles mesures. UN فاذا لجأت اجهزة وزارة الداخلية وبدون أسباب الى اجراءات غير قانونية ذات طابع اداري وقسري، فلﻷشخاص الذين انتهكت حقوقهم أو مصالحهم أن يطعنوا في هذه الاجراءات أمام المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus