"يطلب فيها" - Traduction Arabe en Français

    • demandant
        
    • dans laquelle
        
    • demande
        
    • lui demander
        
    • pour demander
        
    • demander de
        
    • pour leur demander
        
    • demandé
        
    • demandait
        
    • aux fins
        
    • invitant
        
    • sollicitant
        
    :: Pour adresser au Directeur général une lettre lui demandant de lui accorder un rééchelonnement de sa dette sur une période qui ne peut excéder 10 ans; UN :: أن يوجه رسالة إلى المدير العام يطلب فيها أن يمنحه اتفاقا لإعادة جدولة الديون على مدى فترة لا تتجاوز عشر سنوات؛
    2.5 Le 5 septembre 1993, l'auteur a déposé une requête demandant l'attribution de la maison familiale. UN 2-5 وفي 5 أيلول/سبتمبر 1993، رفع صاحب البلاغ شكوى يطلب فيها إسناد ملكية منزل العائلة إليه.
    Il informe également les membres du Comité qu'il a reçu une communication du Ministre principal de Gibraltar demandant à être entendu par le Comité sur la question. UN وأطلع أيضا اللجنة على أنه استلم رسالة من رئيس وزراء جبل طارق يطلب فيها التكلم أمام اللجنة بشأن مسألة جبل طارق.
    L'inspecteur principal a immédiatement envoyé une lettre dans laquelle il demandait des informations spécifiques concernant l'achat de l'acier maraging. UN وقد أرسل كبير المفتشين رسالة عاجلة يطلب فيها الحصول على معلومات بشأن شراء الفولاذ المارتنسيتي المصلّد.
    Quand un membre demande des services spéciaux à l'Organisation, le Conseil requiert ce membre d'en prendre le coût à sa charge. UN وفي الحالات التي يطلب فيها عضو ما خدمات خاصة من المنظمة، يطلب المجلس إلى هذا العضو دفع تكاليف هذه الخدمات.
    Le Rapporteur spécial a adressé une lettre à M. Karadzic pour lui demander de remettre immédiatement en liberté ces détenus. UN وقد وجه المقرر الخاص رسالة الى السيد كارادجيتش يطلب فيها اﻹفراج الفوري عن هؤلاء المعتقلين.
    Il a également envoyé deux lettres de rappel et une lettre de suivi pour demander de plus amples renseignements. UN كما بعث الفريق العامل برسالتين تذكيريتين ورسالة متابعة يطلب فيها مزيداً من المعلومات.
    Lettres de Bosch à la CORU demandant que des attentats à la bombe soient commis contre des biens vénézuéliens s'il n'était pas traduit en justice. UN رسائل من بوش إلى هيئة تنسيق المنظمات الثورية المتحدة يطلب فيها قصف الممتلكات الفنزويلية إذا لم يقدم إلى المحاكمة.
    Elle a envoyé au Parlement russe un message unanime lui demandant de ratifier le Protocole le plus rapidement possible. UN وقد بعث برسالة جماعية يطلب فيها إلى البرلمان الروسي أن يعمل بأقصى سرعة ممكنة على التصديق على هذا البروتوكول.
    Cependant, l'Éthiopie avait établi tous les faits après une enquête approfondie et le Premier Ministre avait adressé une lettre au Président du Soudan lui demandant d'extrader les suspects. UN وبعث رئيس الوزراء رسالة الى رئيس السودان يطلب فيها تسليم المشتبه فيهم.
    L'avocat de l'accusé a déposé une plainte devant la cour d'appel de Bakou, demandant l'annulation de la peine d'emprisonnement de M. Mammadov. UN وقدم محامي المتهم شكوى إلى محكمة الاستئناف بباكو يطلب فيها إلغاء حكم سجن السيد مامادوف.
    Il a adressé une lettre au Gouvernement gambien demandant confirmation écrite et attend une réponse. UN وتقدم الفريق برسالة إلى حكومة غامبيا يطلب فيها تأكيدا خطيا، وهو في انتظار الرد عليها.
    Lettre datée du 24 août (S/21636), adressée au Président du Conseil de sécurité par le représentant des Pays-Bas, demandant que le Conseil se réunisse. UN رسالة مؤرخة ٤٢ آب/أغسطس )S/21636( موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل هولندا، يطلب فيها عقد جلسة لمجلس اﻷمن.
    Lettre datée du 20 juin 1991 (S/22724), adressée au Président du Conseil de sécurité par le représentant du Yémen, demandant que le conseil se réunisse. UN رسالة مؤرخة ٢٠ حزيران/يونيه ١٩٩١ (S/22724) موجه الى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل اليمن يطلب فيها عقد اجتماع لمجلس اﻷمن.
    L'article 12 ne devrait viser que la situation dans laquelle l'accusé de réception est demandé sous une forme particulière. UN فالمادة ١٢ ينبغي أن تنص فقط على الحالة التي يطلب فيها اﻹقرار في شكل معين.
    Quand un membre demande des services spéciaux à l'Organisation, le Conseil requiert ce membre d'en prendre le coût à sa charge. UN وفي الحالات التي يطلب فيها عضو ما خدمات خاصة من المنظمة، يطلب المجلس من هذا العضو دفع تكاليف هذه الخدمات.
    Il a écrit au gouvernement pour lui demander de l'inviter à se rendre dans le pays. UN وقد وجّه المقرر الخاص إلى الحكومة رسالة يطلب فيها أن تدعوه لزيارة البلد.
    Au cours de son second voyage, il a remis au Président Kabila une lettre pour demander la grâce de 19 condamnés à mort. UN وخلال الزيارة الثانية، وجه رسالة إلى الرئيس كابيلا يطلب فيها العفو عن ١٩ من المحكوم عليهم باﻹعدام.
    Pendant le processus de vérification, le bureau a correspondu avec 25 participants pour leur demander des renseignements complémentaires. UN وخلال عملية التحقق بعث المكتب إلى 25 مشاركاً رسائل يطلب فيها تقديم المزيد من المعلومات.
    La Commission de la fonction publique joue un rôle dans les nominations à certains postes internationaux lorsque l'appui du Gouvernement est demandé. UN وتؤدي لجنة الخدمة العامة دورا في بعض التعيينات الدولية يطلب فيها دعم الحكومة.
    Le 28 avril 2000, Brđjanin a déposé une requête aux fins de mise en liberté provisoire. UN 115 - وفي 28 نيسان/أبريل 2000، قدّم بردانين عريضة يطلب فيها إخلاء سبيله بصورة مؤقتة.
    En application d'une décision déjà prise, le Président a adressé à ces quatre pays une correspondance les invitant à vérifier cette information. UN ووفقا لقرار اتخذته اللجنة، وجه الرئيس رسائل إلى هذه البلدان اﻷربعة يطلب فيها التحقق من هذه المعلومات.
    J'ai reçu récemment une lettre du Ministre de l'intérieur sollicitant une aide financière et matérielle pour émettre et distribuer ces cartes. UN وقد تلقيت مؤخرا رسالة من وزير الداخلية يطلب فيها الدعم المالي والمادي لإصدار وتوزيع تلك البطاقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus