La Mission a recommandé également que le Conseil de sécurité demande au comité d'experts de lui faire rapport à intervalles déterminés, selon que de besoin. | UN | وأوصت البعثة أيضاً بأن يطلب مجلس الأمن إلى اللجنة تقديم تقارير إليه على فترات محددة، حسبما يكون ضرورياً. |
Elle préconise diverses stratégies pour en renforcer la mise en œuvre et suggère notamment que le Conseil de sécurité demande aux États de remplir un court questionnaire à chaque fois qu'un nom est inscrit sur la Liste. | UN | ويقترح الفريق استراتيجيات مختلفة لتعزيز التنفيذ، بما في ذلك أن يطلب مجلس الأمن إلى الدول الأعضاء تعبئة قائمة مرجعية موجزة توضح مدى الامتثال بعد كل إضافة جديدة للقائمة. |
Le Groupe a aussi recommandé que le Conseil de sécurité demande aux États Membres de désigner un référent au sein de l'administration centrale chargée des poursuites de façon à développer la coopération et l'échange d'informations avec le Groupe, notamment au sujet des réseaux de la diaspora qui appuient les Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR). | UN | كما أوصى الفريق بأن يطلب مجلس الأمن من الدول الأعضاء تحديد مركز تنسيق، على مستوى سلطاتها القضائية الوطنية، وأن تعزز التعاون وتبادل المعلومات مع فريق الخبراء، ولا سيما فيما يتعلق بشبكات الدعم في الخارج المتعلقة بالقوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
le Conseil demande par ailleurs au Gouvernement d'unité nationale de lui fournir immédiatement des explications sur sa décision. | UN | كما يطلب مجلس الأمن توضيحا من حكومة الوحدة الوطنية بشأن قرارهــا. |
Lorsque le Conseil de sécurité demande le déploiement d'une opération de transition et l'établissement d'une mission de suivi, le mandat et le financement de ces opérations devraient être fournis longtemps à l'avance, afin de faciliter les transitions. | UN | 55 - وعندما يطلب مجلس الأمن تنفيذ عملية انتقالية وإنشاء بعثة للمتابعة، ينبغي توفير الولاية والتمويل قبل فترة طويلة لتيسير عمليات الانتقال. |
le Conseil de sécurité demande au Secrétaire général de créer au Service du secrétariat des organes subsidiaires du Conseil de sécurité un point focal chargé de recevoir les demandes de radiation. | UN | يطلب مجلس الأمن إلى الأمين العام أن ينشئ، داخل الأمانة العامة (فرع الأجهزة الفرعية لمجلس الأمن)، مركز تنسيق لتلقي الطلبات المتعلقة برفع الأسماء من القائمة. |
le Conseil de sécurité demande au Secrétaire général de créer au Service du secrétariat des organes subsidiaires du Conseil de sécurité un point focal chargé de recevoir les demandes de radiation. | UN | يطلب مجلس الأمن إلى الأمين العام أن ينشئ، داخل الأمانة العامة (فرع الأجهزة الفرعية لمجلس الأمن)، مركز تنسيق لتلقي الطلبات المتعلقة برفع الأسماء من القائمة. |
De ce point de vue, la délégation vénézuélienne soutient l'initiative tendant à ce que le Conseil de sécurité demande au Secrétaire général d'envisager de nommer un représentant spécial ou d'envoyer des missions d'établissement des faits dans les États où les sanctions économiques ont des conséquences particulièrement graves. | UN | وأعربت، في هذا السياق، عن تأييد وفد فنزويلا للمبادرة الخاصة بأن يطلب مجلس الأمن إلى الأمين العام أن ينظر في إمكانية تعيين ممثل خاص أو إيفاد بعثات لتقصي الأوضاع في الدول التي سببت فيها الجزاءات الاقتصادية نتائج خطيرة بصورة خاصة. |
Le Groupe d'experts recommande que le Conseil de sécurité demande au Gouvernement de la République démocratique du Congo et à ses partenaires pour la coopération internationale de relancer effectivement le processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion des membres des groupes armés irréguliers. | UN | 96 - يوصي الفريق بأن يطلب مجلس الأمن إلى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وشركاءها في التعاون الدولي إعادة تنشيط عملية فعالة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لأفراد الجماعات المسلحة غير القانونية. |
e) Que le Conseil de sécurité demande au Secrétaire général de solliciter l'approbation de l'Assemblée générale concernant l'affectation de fonds des Nations Unies pour financer, si besoin est, l'opération hybride de maintien de la paix Nations Unies/Union africaine au Darfour; | UN | (هـ) أن يطلب مجلس الأمن إلى الأمين العام التماس موافقة الجمعية العامة على قيام الأمم المتحدة، حسب الاقتضاء، بتمويل عملية حفظ السلام المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في دارفور؛ |
Qu'au paragraphe 4 de la résolution susmentionnée, le Conseil de sécurité demande aux États de notifier au Comité créé par la résolution 1132 (1997) toutes les exportations d'armements à destination de la République de Sierra Leone, | UN | وأنه في الفقرة 4 من القرار المذكور أعلاه، يطلب مجلس الأمن من الدول إبلاغ اللجنة المنشأة بموجب القرار 1132 (1997) عن جميع صادرات الأسلحة إلى جمهورية سيراليون، |
Soucieux des éventuelles répercussions d'ordre humanitaire des régimes de sanctions, le Conseil de sécurité demande de plus en plus des évaluations de l'impact des sanctions, des bilans des incidences humanitaires des régimes de sanctions en vigueur et des études préalables à l'imposition de sanctions. | UN | 70 - وبغية معالجة الآثار الإنسانية التي يمكن أن تترتب على نظم الجزاءات، يطلب مجلس الأمن بصورة متزايدة إجراء تقييمات لآثار الجزاءات وتقييمات للآثار الإنسانية المترتبة على نظم الجزاءات القائمة وتقييمات قبل فرض جزاءات جديدة. |
le Conseil demande au Gouvernement syrien et au Gouvernement libanais de coopérer pleinement avec l'équipe de vérification des Nations Unies dépêchée par le Secrétaire général avec leur accord pour s'assurer du retrait total, et attend avec intérêt son rapport. | UN | " يطلب مجلس الأمن من حكومة سوريا وحكومة لبنان التعاون التام مع فريق التحقق التابع للأمم المتحدة الذي أوفده الأمين العام بموافقتهما للتحقق من الانسحاب التام والكامل، ويتطلع إلى تقريره. |
Le Groupe recommande que le Conseil demande à la Banque mondiale et au FMI d'envisager de cesser d'étayer le budget de ces pays jusqu'à la fin du conflit. | UN | 227 - ويوصي الفريق بأن يطلب مجلس الأمن من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي النظر في تعليق الدعم الذي يقدمانه إلى ميزانيات هذه البلدان إلى أن ينتهي النزاع. |
En outre, le Conseil demande à la Commission de consolidation de la paix de continuer à apporter son concours à la Sierra Leone, notamment dans les domaines de la mobilisation de ressources internationales et de la coordination de l'action des partenaires de développement internationaux. | UN | " وبالإضافة إلى ذلك، يطلب مجلس الأمن من لجنة بناء السلام أن تواصل تقديم الدعم إلى سيراليون بعد الانتخابات، ولا سيما في جهود حشد الموارد الدولية وتنسيق أعمال الشركاء الدوليين في التنمية. |
le Conseil prie en outre le Secrétaire général de recenser les ressources financières, en personnels, matériel et services nécessaires et de solliciter d'urgence les États susceptibles de les fournir, se tient prêt à soutenir le Secrétaire général à cet égard et demande aux États de répondre favorablement à cet appel. | UN | " كما يطلب مجلس الأمن إلى الأمين العام أن يقوم على وجه السرعة بتحديد ومفاتحة الدول التي يمكن أن تسهم بالموارد المالية والأفراد والمعدات والخدمات اللازمة، وهو على أهبة الاستعداد لدعم الأمين العام في هذا الصدد، ويدعو الدول إلى الاستجابة لهذا الطلب. |
Nous nous trouvons donc dans une situation où le Conseil de sécurité exige l'obéissance, en vertu de l'Article 25, et la levée des troupes que fournissent à titre de contribution les pays fournisseurs de contingents sans qu'ils aient leur mot à dire sur l'utilisation, la politique ou le mandat relatifs à ces troupes. | UN | ولذلك، لدينا حالة حيث يطلب مجلس الأمن الطاعة، بموجب المادة 25، ويستنفر القوات، التي توفرها البلدان المساهمة بقوات دون أن يكون لها أي قرار بشأن استخدامها والسياسات المتعلقة بها وولايتها. |
2006 (objectif) : 2 rapports et mises à jour, à la demande du Conseil de sécurité | UN | الهدف لعام 2006: تقريران ومعلومات مستكملة حسبما يطلب مجلس الأمن |
Le retour de ces produits pourrait aussi se faire suivant les instructions du Conseil de sécurité dans une résolution en vertu du Chapitre VII de la Charte si une telle intervention apparaissait nécessaire au vu de la menace à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ويمكن أيضا أن يطلب مجلس الأمن إعادة هذه المواد في قرار يصدره بموجب الفصل السابع من الميثاق، إذا كان يرى أن هذا الرأي ضروري في ضوء التهديد الذي يشكل ذلك للسلام والأمن الدوليين. |
Le Conseil appuie pleinement les efforts du Secrétaire général en la matière et reviendra sur cette question à la lumière d'un nouveau rapport qu'il prie le Secrétaire général de présenter le 24 août 1995 au plus tard. " | UN | " ويؤيد مجلس اﻷمن تماما الجهود التي يبذلها اﻷمين العام بشأن هذا اﻷمر وسوف يتناول هذه المسألة مرة أخرى في ضوء تقرير آخر يطلب مجلس اﻷمن إلى اﻷمين العام تقديمه فـي موعد لا يتجاوز ٢٤ آب/ أغسطس ١٩٩٥. " |
Le Groupe recommande au Conseil de sécurité de demander aux États parties à la Déclaration qui n'ont pas encore mis en application les mesures prévues, de le faire de toute urgence. | UN | وتوصي الهيئة بأن يطلب مجلس الأمن على وجه الاستعجال من الدول الأطراف في الإعلان القيام بتنفيذه إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
La troisième option prévoyait que le Conseil de sécurité demanderait à mon Envoyé personnel d'examiner une dernière fois avec les parties si elles étaient disposées à envisager sous ses auspices, directement ou dans le cadre de pourparlers indirects, la possibilité de diviser le territoire, étant entendu que rien ne serait décidé jusqu'à ce que tout ait été décidé. | UN | 11 - وكخيار ثالث، كان من الممكن أن يطلب مجلس الأمن إلى مبعوثي الشخصي أن يبحث مع الطرفين للمرة الأخيرة ما إذا كانا يرغبان في إجراء مناقشة، سواء كان ذلك برعايته، أو بصورة مباشرة أو من خلال محادثات غير مباشرة، بشأن إمكانية تقسيم الإقليم، وذلك على أساس أنه لا يتقرر أي شيء حتى يتقرر كل شيء. |