"يطيل" - Traduction Arabe en Français

    • prolonger
        
    • prolonge
        
    • perpétue
        
    • allonger
        
    • prolongé
        
    • durer
        
    La persistance de cette situation injuste ne fait que prolonger les souffrances de Palestiniens, tant dans les territoires occupés que dans les camps de réfugiés. UN وإن استمرار هذا الوضع المجحف من شأنه بالتأكيد أن يطيل من أمد معاناة الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة وفي مخيمات اللاجئين.
    Si l'on tue leur empereur, cela pourrait prolonger le conflit. Open Subtitles إن قتلنا إمبراطورهم، قد يطيل ذلك عمر الصراع.
    Guérir des maladies, prolonger la vie, donner aux enfants une chance de vivre plus longtemps, plus forts, en meilleure santé. Open Subtitles عالج أمراض غير معدودة، يطيل الحياة، منح الأطفال فرصة للعيش بالتعمير , و الصحة , قوي
    Même s'il ne sont pas la seule partie responsable du conflit, ils sont cependant la seule partie qui prolonge la guerre. UN صحيح أنهم ليسوا الطرف الوحيد المسؤول بحق عن هذا الصراع، ولكنهم الطرف الوحيد الذي يطيل أمد الحرب.
    L’incidence du sida a diminué depuis l’introduction du nouveau traitement en association qui prolonge la période s’écoulant entre l’infection, le diagnostic de sida et le décès. UN وقد هبط معدل انتشار اﻹيدز منذ استخدام العلاج المجمع الجديد الذي يطيل المدة بين العدوى وتشخيص اﻹيدز أو الوفاة.
    L'accès des femmes aux services de planning familial se heurte aux obstacles culturels qui considèrent que l'enfant est un don précieux et qu'il perpétue la Famille et le Clan. UN ويواجه وصول النساء إلى خدمات تنظيم الأسرة عقبات ثقافية تعتبر أن الطفل منحة غالية وأنه يطيل أمد الأسرة والعشيرة.
    Ce changement pourrait allonger indument les délais. UN وربما يطيل هذا التغيير أمد الفترة الزمنية دون داع.
    Tout nouveau retard aurait prolongé la misère dont souffrent les travailleurs à faible revenu. UN وكان تأخير القيام بذلك أكثر من هذا قمينا بأن يطيل أمد معاناة ذوي الدخل المنخفض.
    T'as jamais compris que réagir, ça faisait que faire durer les coups plus longtemps. Open Subtitles أنت لم تفهم قط أن الرد بالقتال يطيل من الهزيمة.
    Alors que nous insistons sur des solutions négociées en Bosnie-Herzégovine et en Croatie, il convient aussi que le reste du monde ne fasse rien qui risque de prolonger le conflit ou d'en provoquer l'escalade. UN وفيما نحن نضغط من أجل تحقيق تسويتين تفاوضيتين في البوسنة والهرسك وفي كرواتيا، يتحتم على العالم الخارجي أيضا ألا يفعل شيئا من شأنه أن يطيل أمد الصراع أو التسبب بتصعيده.
    Le Conseil pour le rétablissement de l'ordre public n'entend pas prolonger ce processus outre mesure. UN إن مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام سوف لا يطيل العملية دون داع.
    L'action militaire pour atteindre des objectifs politiques ne sert qu'à prolonger les souffrances de la population du Darfour et à retarder l'arrivée de la paix. UN وإن سعيها المستمر وراء تحقيق أهدافها السياسية بالوسائل العسكرية إنما يطيل معاناة شعب دارفور ويؤخر إحلال السلام.
    Un tel effort pourrait tout à fait prolonger les vies de millions de personnes souffrantes dans certaines des régions les plus défavorisées du monde. UN فمن شأن هذا المسعى أن يطيل أعمار ملايين الذين يعانون في بعض أكثر مناطق العالم حرمانا.
    Israël s'est refusé à aborder ce problème dans une perspective politique et a insisté sur les aspects humanitaires, ce qui aura pour effet de prolonger les souffrances des réfugiés palestiniens. UN وقد رفضت اسرائيل مواجهة هذه المشكلة من منظور سياسي وركزت على جوانب إنسانية مما يطيل من أمد معاناة اللاجئين الفلسطينيين.
    En restant inactive, la communauté internationale peut prolonger les souffrances des personnes qui vivent dans le nord sous le joug brutal des extrémistes et assistent à la destruction de leur héritage culturel. UN وقد يطيل تقاعس المجتمع الدولي معاناة الناس في الشمال الذين يعيشون تحت نير عنف المتطرفين ويشهدون تدمير تراثهم الثقافي.
    Il nous faut prendre des mesures concrètes, car tout autre retard ne fera que prolonger la souffrance des plus démunis d'entre nous. UN لذلك، علينا أن نتخذ إجراءات ملموسة دون تأخير قد يطيل من معاناة الفقراء في العالم.
    Est-ce qu'il y a l'un d'entre vous qui se rend compte que ceci est en fait un appareil extrêmement efficace d'exercice cardio-vasculaire qui pourrait prolonger mon espérance de vie ? Open Subtitles هل يهم أي منكم ان هذا بالواقع تدريب كفء و ممتاز للقلب و الذي قد يطيل حياتي
    Laisser persister une telle mortalité infantile bride le potentiel de croissance des États et prolonge la longue nuit du sous-développement. UN إن من شأن السماح بهذا المعدل لوفيات الأطفال أن يحد من إمكانية النمو في مختلف الدول، وأن يطيل من ليل التخلف الاقتصادي.
    La fourniture de médicaments antirétroviraux prolonge la vie des patients et leur permet de continuer à rester dans la vie active. UN إن توفير العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة يطيل حياة الناس ويمكنهم من الاستمرار في النشاط الاقتصادي.
    L'absence de dialogue entre les parties prolonge la souffrance du peuple du Sahara occidental. UN 49 - وقالت إن غياب الحوار بين الطرفين يطيل معاناة شعب الصحراء الغربية.
    Les exterminateurs sont souvent rapides et impitoyables, mais celui-là prolonge la souffrance de ses victimes. Open Subtitles عائله مدمره في الغالب تكون متحجرة القلب و لكن هذا الجاني يطيل من معاناة ضحاياه
    Le manque d'accès à l'éducation perpétue le cycle de la pauvreté, qui touche souvent particulièrement durement les communautés minoritaires. UN وعدم توفر فرص الحصول على التعليم يطيل أمد دورة الفقر التي تكون وطأتها أكبر على مجتمعات الأقليات في معظم الأحيان.
    Induffisant! Miss Galindo n'avez-vous rien qui puisse m'allonger le visage? Open Subtitles إنها ناقصة ,آنسة غاليندو أليس لديك شئ يطيل وجهي؟
    Ce délai peut être prolongé par le magistrat qui supervise les débats, mais pas plus d'un mois. UN ويمكن أن يطيل المدعي العام، الذي يشرف على الإجراءات، أمد الإطار الزمني بما لا يتجاوز شهرا.
    Il fait durer le combat, pour la foule. Open Subtitles إنه يطيل اللحظة فحسب لأجل متعة الجمهور

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus