Il incombe aux dirigeants de tous ces groupes et parties prenantes de montrer la voie et de mener une action concertée. | UN | ومن المحتم على القادة من جميع تلك المجموعات وأصحاب المصلحة أن يظهروا القيادة والعمل المتضافر. |
J'ai mis au défi les personnes responsables de montrer leurs visages, et vous l'avez fait. | Open Subtitles | تحدّيت الأشخاص المسؤولين عن إعداده أن يظهروا وجوههم، وها قد فعلت |
Il leur est demandé de faire preuve de mansuétude, de tolérance et de solidarité. | UN | ويطلب إليهم في هذا المجال أن يظهروا روح التسامح والعفو والتضامن. |
Ils nous emmènent ici, ils nous montrent le vaisseau. | Open Subtitles | , يقودونا إلى هنا . يظهروا لنا سفينة الفضاء |
Ils ne peuvent pas apparaître comme s'ils obéissaient à nos ordres. | Open Subtitles | لا يمكنهم بأن يظهروا و كأنهم يأخذون الأوامر منا |
Ils devront démontrer collectivement une détermination véritable et concrète de créer une société au sein de laquelle toutes les communautés peuvent coexister pacifiquement et dans laquelle les droits des membres de tous les groupes minoritaires kosovars sont respectés, protégés et garantis. | UN | ويتعين عليهم أن يظهروا جماعيا التزاما حقيقيا وملموسا بإيجاد مجتمع تتعايش فيه جميع الطوائف سلميا، وتحترم فيه حقوق أفراد جميع الأقليات في كوسوفو، وتكون مصانة ومكفولة. |
Il est primordial que, dorénavant, ils fassent preuve d'un maximum de modération. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن يظهروا اﻵن أقصى ضروب ضبط النفس. |
Eh bien, chaque soir, ils nous montraient À nous quatre. | Open Subtitles | حسنا، كل ليلة، انهم يظهروا لنا الفخ الأبوي |
Ils peuvent ainsi se montrer sous leur meilleur jour. | Open Subtitles | إنهم وسيلة تمكنهم من إظهار أنفسهم بالمظهر الذي يودون أن يظهروا به |
Le Barreau s'est adressé à moi, car il veut montrer que même un espion mérite un avocat compétent. | Open Subtitles | وطلب من نقابة المحامين بالنسبة لي لأنهم يريدون أن يظهروا أنه حتى جاسوسا تحصل على المحامي المختص |
Les assassins ne vont pas se montrer, peu importe d'attendre. | Open Subtitles | القتلة لن يظهروا مهما انتظرت لمدة طويلة0 |
Les Français veulent montrer que tout est comme avant. | Open Subtitles | يريد الفرنسيون أن يظهروا للناس أن كل شيء موجود كما كان تماماً |
Tous les membres de la communauté internationale doivent faire preuve d'une solidarité fondée sur une responsabilité mutuelle. | UN | ويتعين على جميع أعضاء المجتمع الدولي أن يظهروا تضامنا على أساس المسؤولية المشتركة. |
Nombreux sont ceux qui estiment que les membres permanents devraient faire preuve de plus de responsabilité et de transparence, dans l'exercice du droit de veto. | UN | ويتفق الكثير على أنه ينبغي للأعضاء الدائمين أن يظهروا قدرا كبيرا من المساءلة والشفافية لدى استخدامهم حق النقض. |
En même temps, les jeunes sont prêts à faire preuve d'esprit créateur et d'initiative, à se perfectionner et à s'affirmer. | UN | وفي الوقت نفسه، فإنهم مستعدون لأن يكونوا إبداعيين، وأن يظهروا المبادأة وأن يحسنوا أيضا أنفسهم ويؤكدوا ذواتهم. |
Soit ils savent pas, soit ils Le montrent pas, soit ils se foutent... d'être une menace en picolant dans Le ghetto. | Open Subtitles | اما ان لم يعرفوا او لم يظهروا او لم يهتمو .. ِ |
Un nouvel inhumain pourrait apparaître n'importe où sans avoir la moindre idée de ce qui lui arrive. | Open Subtitles | لا بشر جدد قد يظهروا في أي مكان بدون أن يعلموا ما يحدث |
Les jeunes y trouvent l'occasion d'acquérir des compétences et de solides connaissances de base concernant leur rôle de citoyen; les personnes âgées qui mènent des activités bénévoles peuvent espérer avoir une vie plus épanouissante, voire même plus longue; les personnes handicapées peuvent démontrer que, loin d'être les bénéficiaires de l'assistance, elles ont elles-mêmes un rôle utile à jouer. | UN | ويمكن للشباب اكتساب المهارات والتعلُّم القيِّم لمبادئ المواطنة عن طريق العمل التطوعي؛ ويمكن للمسنين المتطوعين توقع أن يعيشوا حياة أكثر اتساما بالإنجاز بل أطول؛ ويمكن للمعوقين أن يظهروا بمظهر البعيدين عن كونهم في الجانب المتلقي للمساعدة، إذ في إمكانهم القيام بمساهمة قيِّمة. |
Nous estimons que le moment est venu qu'ils fassent preuve de la même souplesse. | UN | ونرى أن الوقت قد حان لكي يظهروا نفس المرونة. |
Mais ils avaient tous peur, même s'ils ne le montraient pas. | Open Subtitles | ولكن جميعهم كانوا خائفين حتى وإن لم يظهروا ذلك. |
-Si dans une minute, ils se sont pas pointés, ce sera café, clope et chiottes. | Open Subtitles | أخبركم يارجال إذا لم يظهروا خلال دقيقة واحدة بسيارة المرسيدس سأذهب لشرب القهوة,وأدخن,وأذهب للحمام حسناً |
Si leur état ne s'améliore pas, j'ai peur qu'ils ne s'en sortent pas. | Open Subtitles | إن لم يظهروا أي علامات للتعافي قريبًا أخشى أننا سنفقدهم |
C'était pas génial avant qu'ils se pointent ? | Open Subtitles | كم رائعاً كان الوضع قبل ان يظهروا ؟ |
Toutefois, les hauts dirigeants du pays doivent encore manifester leur volonté de s'ouvrir aux demandes de la population. | UN | غير أنه ما زال يتعين على كبار القادة في البوسنة والهرسك أن يظهروا رغبة في الاستجابة لمطالب السكان. |