— En cas de décès d'un membre de la Cour encore en fonctions, le conjoint survivant perçoit une pension égale à la moitié de la pension d'invalidité à laquelle le membre aurait eu droit s'il était devenu invalide juste avant son décès; | UN | - في حالة الوفاة في أثناء الخدمة، يصرف معاش يعادل نصف معاش العجز الذي كان سيصرف للعضو لو أصبح عاجزا قبيل الوفاة. |
La pension de réversion est généralement égale à la moitié du montant de la pension de retraite ou de la pension d'invalidité du participant et ne peut être inférieure à des montants donnés. | UN | ويُدفع استحقاق الزوج الأرمل عموما بما يعادل نصف المبلغ المستحق للمشترك عند التقاعد أو العجز، ويخضع إلى مستويات دنيا معيّنة. |
La pension de réversion est généralement égale à la moitié du montant de la pension de retraite ou de la pension d'invalidité du participant et ne peut être inférieure à des montants donnés. | UN | ويُدفع استحقاق الزوج الأرمل عموما بما يعادل نصف المبلغ المستحق للمشترك عند التقاعد أو العجز، ويخضع إلى مستويات دنيا معيّنة. |
En foi de quoi, le Gouvernement syrien a versé un montant équivalant à la moitié de la quote-part de la Syrie, qui représente cinq fois le minimum requis. | UN | وعلى هذا اﻷساس قامت حكومتي بتسديد مبلغ يعادل نصف النصيب المقرر تقريبا وهو أكثر من الحد اﻷدنى المطلوب، وبحدود أكثر من خمسة أضعاف الحد اﻷدنى. |
Si elle utilisait la pause d'allaitement à laquelle elle avait droit, ses frais de transport pour revenir au travail et prendre cette pause lui coûteraient au total VT 16 000 par mois c'est-à-dire la moitié de son salaire. | UN | وفي حالة أخذها لإجازة الرضاعة المستحقة لها، فإن إجمالي تكاليف النقل للحضور إلى العمل ولأخذ إجازة الرضاعة هذه من شأنه أن يصل إلى 000 16 فاتو في الشهر الواحد، مما يعادل نصف راتبها. |
Le phénomène «El Niño» nous a coûté l'équivalent de la moitié de nos recettes annuelles d'exportation. | UN | إن عواقب ظاهرة النينيو تكبدنا ما يعادل نصف حصائلنا السنوية من الصادرات. |
Si l'on procédait ainsi, il faudrait aussi tenir compte du fait qu'un juge a généralement droit, à l'échéance de son mandat de neuf ans, à une pension de retraite égale à la moitié de son traitement annuel net. | UN | علاوة على ذلك، يتعين لدى عمل ذلك مراعاة أنه يحق للقاضي عموما، بعد فترة عمل تمتد تسع سنوات كاملة، الحصول على معاش يعادل نصف مرتبه السنوي الصافي. |
dans tous les cas, la femme a droit, pendant la période de suspension du contrat de travail, à la charge de la Caisse Nationale de Sécurité Sociale (CNSS), à une indemnité égale à la moitié du salaire qu'elle percevait au moment de la suspension du travail, l'autre moitié étant à la charge de l'employeur ; | UN | وفي جميع الحالات، يحق للمرأة أثناء فترة تعليق عقد العمل أن تتقاضى، على نفقة الصندوق الوطني للضمان الاجتماعي، تعويضاً يعادل نصف الأجر الذي كانت تتقاضاه قبل توقفها عن العمل. |
1. Au décès d'un membre marié, son conjoint survivant a droit à une pension égale à la moitié de la pension que le membre décédé aurait perçue s'il avait eu droit à une pension d'invalidité au moment de son décès, étant entendu toutefois que la pension du conjoint survivant ne peut être inférieure au tiers de la pension annuelle. | UN | ١ - عند وفاة عضو المحكمة المتزوج، تستحق أرملته معاش ترمل يعادل نصف المعاش الذي كان العضو سيتقاضاه لو استحق معاش عجز عند وفاته، بشرط ألا يقل معاش الترمل عن ثلث المعاش التقاعدي السنوي. |
1. Au décès d'un membre marié, son conjoint survivant a droit à une pension de réversion égale à la moitié de la pension que le membre décédé aurait perçue s'il avait eu droit à une pension d'invalidité au moment de son décès, étant entendu toutefois que cette pension de réversion ne peut être inférieure au tiers de la pension annuelle du membre décédé. | UN | معاش الترمل ١ - عند وفاة عضو المحكمة المتزوج، تستحق أرملته معاش ترمل يعادل نصف المعاش الذي كان العضو سيتقاضاه لو استحق معاش عجز عند وفاته، بشرط ألا يقل معاش الترمل عن ثلث المعاش التقاعدي السنوي. |
L'augmentation des émoluments est en effet très généreuse et il lui paraît d'autant plus excessif de verser une pension égale à la moitié du traitement au bout de neuf années de service que les juges ne cotisent pas au régime, qu'il n'y a pas d'âge minimum et qu'une pension de réversion est servie au conjoint survivant. | UN | وقال إن وفده لا يزال يساوره القلق إزاء الزيادة المقترحة في تلك المعاشات، لا سيما وأنها ستُضاف إلى زيادة سخية جدا في المرتبات. ويرى الوفد أن المعاش التقاعدي الذي يعادل نصف المرتب بعد تسع سنوات من الخدمة هو معاش مغالى فيه. |
1. Au décès d’un membre marié de la Cour, son conjoint survivant a droit à une pension égale à la moitié de la pension que le défunt aurait perçue s’il avait eu droit à une pension d’invalidité au moment de son décès, étant entendu toutefois que la pension du conjoint survivant ne peut être inférieure au tiers de la pension annuelle du défunt. | UN | ١ - عند وفاة العضو المتزوج، تستحق أرملته معاش ترمل يعادل نصف المعاش الذي كان سيتقاضاه فيما لو استحق معاش عجز عند وفاته، بشرط ألا يقل معاش الترمل عن ثلث المعاش التقاعدي السنوي. |
1. Au décès d’un juge marié, son conjoint survivant a droit à une pension égale à la moitié de la pension que le défunt aurait perçue s’il avait eu droit à une pension d’invalidité au moment de son décès, étant entendu toutefois que la pension du conjoint survivant ne peut être inférieure au tiers de la pension annuelle du défunt. | UN | ١ - عند وفاة القاضي المتزوج، تستحق أرملته معاش ترمﱡل يعادل نصف المعاش الذي كان سيتقاضاه لو كان قد استحق معاش عجز عند وفاته، بشرط ألا يقل معاش الترمل عن ثلث المعاش السنوي. |
— En cas de décès d'un membre de la Cour percevant une pension d'invalidité, une pension de retraite normale ou une pension de retraite anticipée, le conjoint survivant reçoit une pension égale à la moitié de la pension qui était versée au membre décédé; | UN | - عند الوفاة عقب التقاعد بسبب العجز، أو التقاعد العادي، أو التقاعد المبكر المقترن بالحصول على معاش، يصرف معاش يعادل نصف المعاش التقاعدي للعضو. |
Le Secrétaire général avait joint au dernier de ses rapports là-dessus l'étude d'un actuaire-conseil qui concluait notamment que la rémunération considérée aux fins de la pension d'un juge devait être égale à la moitié de son traitement annuel et que le régime de pension devait être non contributif. | UN | وأرفق الأمين العام بآخر تلك التقارير دراسة أجراها خبير استشاري إكتواري تضمنت استنتاجات منها أن الأجر المحتسب في المعاش التقاعدي للقاضي ينبغي أن يحدد على أنه يعادل نصف المرتب السنوي وأن نظام المعاش التقاعدي ينبغي ألا يكون قائما على الاشتراكات. |
b) La pension est égale à la moitié du traitement annuel au moment de la retraite pour les membres ayant accompli un mandat de neuf ans; | UN | (ب) عند التقاعد، يدفع للقاضي الذي أكمل مدة تسع سنوات من الخدمة معاش تقاعدي يعادل نصف المرتب السنوي؛ |
b) La pension est égale à la moitié du traitement annuel, au moment de la retraite pour les juges ayant accompli un mandat de neuf ans; | UN | (ب) عند التقاعد، يدفع للقاضي الذي أكمل مدة تسع سنوات من الخدمة معاش تقاعدي يعادل نصف المرتب السنوي؛ |
Près de 600 000 dollars au total, équivalant à la moitié des fonds alloués par les Parties pour mettre en œuvre les projets au titre du Plan stratégique ont été fournis en espèces ou en nature. | UN | وإجمالاً تم تحصيل ما يقرب من 000 600 دولار، أي ما يعادل نصف الأموال التي خصصتها الأطراف لتنفيذ المشاريع في إطار الخطة الاستراتيجية، إما نقداً أو عيناً. |
a Montant équivalant à la moitié des frais de voyage à l'occasion du déploiement pour 48 fonctionnaires. | UN | )أ( يعادل نصف تكاليف السفر الى مواقع العمل ﻟ ٤٨ موظف. |
Ainsi, dans les pays industrialisés, 35 milliards de dollars des États-Unis sont dépensés chaque année en parfums et en cosmétiques, c'est-à-dire la moitié du montant total de l'aide publique au développement en 2004 (Organisation de coopération et de développement économiques, 2003). | UN | فعلى سبيل المثال، يُنفق 35 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة سنويا على العطور ومستحضرات التجميل في البلدان الصناعية، أي ما يعادل نصف المبلغ الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية لعام 2004 (منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، 2003). |
Les revenus annuels des cultivateurs et des trafiquants d'opium sont estimés à environ 2,3 milliards de dollars, soit l'équivalent de la moitié du produit intérieur brut officiel du pays. | UN | ويـقدَّر الدخل السنوي لمزارعي الأفيون والمتاجرين بـه بنحـو 2.3 بليون دولار، وهو ما يعادل نصف إجمالي الناتج المحلي المعلـن للبلد. |
De l'avis de la délégation zambienne, si ceux-ci portaient leurs contributions totales à un niveau qui représente la moitié du budget de l'Office, non seulement cela revêtirait une grande importance politique, mais améliorerait sensiblement la situation financière de l'Office. | UN | واختتم حديثه بالقول بأن وفده يعتقد أن رفع تبرعاتها المشتركة لما يعادل نصف ميزانية الأونروا لن تكون له أهمية سياسية عظمى فقط، ولكنه سيحسن أيضا من الوضع المالي للوكالة بدرجة كبيرة. |