"يعاقَب عليها" - Traduction Arabe en Français

    • punissable
        
    • passible de la peine
        
    • puni
        
    • punis
        
    • sont punissables
        
    • emportant
        
    • passible d'
        
    • répréhensible
        
    • sont passibles
        
    • passibles de la
        
    3. Un comportement ne saurait être punissable par interprétation, ni une sanction applicable par analogie.] UN ٣ - لا تؤول اﻷفعال التي يعاقَب عليها ولا تطبق العقوبات بالقياس.[
    Tout d'abord, le fait de caractériser le vol à main armée comme un délit passible de la peine de mort a des effets pernicieux. UN أولاً، فإن رفع درجة السرقة المسلحة إلى مستوى الجريمة التي يعاقَب عليها بالإعدام ينطوي على آثار مُفسِدة.
    La création de milices est un crime puni par la loi burkinabè. UN ويعتبر تشكيل الميليشيات جريمة يعاقَب عليها بموجب القانون في بوركينا فاسو.
    En outre, ces mesures préventives ne peuvent s'appliquer qu'à des suspects ou des prévenus pour des crimes punis de plus de deux ans d'emprisonnement. UN وإضافة إلى ذلك، لا يمكن تطبيق التدابير الوقائية إلا ضد المشبوه فيهم أو المتهمين بجرائم يعاقَب عليها بأكثر من سنتي سجن.
    Les infractions dont l'auteur peut être extradé sont celles qui sont punissables d'un emprisonnement minimal de un ou deux ans, selon le traité. UN والجرائم الخاضعة للتسليم هي الجرائم التي يعاقَب عليها بالحبس لمدة لا تقل عن عام أو عامين، تبعاً للمعاهدة المبرمة.
    En matière pénale, le juge siège avec un jury composé de 12 personnes pour les affaires d'infractions emportant la peine de mort et de 9 personnes pour les autres affaires. UN وفي إطار اختصاصها الجنائي، يجلس قاضٍ إلى جانب هيئة محلفين تتألف من اثني عشر عضواً في قضايا الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام، وتسعة أعضـاء في قضايا الجرائم التي لا يعاقَب عليها بالإعدام.
    Un manquement à ce devoir constitue un délit passible d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à cinq ans. UN ويُعدُّ عدم الكشف عن هذه الجرائم جريمة يعاقَب عليها بالسجن لمدة أقصاها خمس سنوات.
    L'article 55 stipule que quiconque commet un acte répréhensible ou y participe directement ou incite autrui à commettre un acte de cette nature tombe sous le coup de la loi. UN وتنص المادة ٥٥ على أن يخضع للعقاب بموجب القانون من يرتكبون أفعالاً يعاقَب عليها أو يشتركون فيها اشتراكاً مباشراً أو يحرضون آخرين على ارتكابها.
    Les infractions extradables sont passibles d'une peine minimale d'un an d'emprisonnement. UN والجرائم التي تستوجب تسليم المجرمين هي الجرائم التي يعاقَب عليها بالسجن لسنة واحدة على الأقل.
    Le Code pénal réduit à cinq le nombre de crimes passibles de la peine de mort. UN وينص القانون الجنائي على تقليل عدد الجرائم التي يعاقَب عليها بالإعدام إلى خمس جرائم.
    La violence à l'encontre des femmes est une infraction punissable. UN ويُعتبر العنف ضد المرأة جريمة يعاقَب عليها قانوناً.
    L'acquisition, l'obtention ou la possession de matériel pornographique ayant pour représentation des enfants est punissable d'une peine privative de liberté ou d'une peine pécuniaire. UN ثم إن اقتناء مواد إباحية تظهر أطفالاً أو الحصول عليها أو حيازتها أعمال يعاقَب عليها بالحرمان من الحرية أو بغرامة مالية.
    Objet: L'auteur, accusé d'un crime passible de la peine de mort, n'a pas été informé de son droit à un défenseur et n'a pas été représenté pendant la procédure en annulation UN الموضوع: صاحب البلاغ، المتهم بارتكاب جريمة قد يعاقَب عليها بالإعدام، لم يبلَّغ بحقه في توكيل محام ولم يمثَّل أثناء إجراءات النقض
    Le risque d'abus qu'emporte une définition trop vague du terrorisme est encore plus grave lorsque ce crime est passible de la peine de mort ou de la réclusion à perpétuité. UN وتتفاقم مخاطر إساءة الاستعمال التي تنطوي عليها هذه التعاريف المبهمة للإرهاب عندما يتعلق الأمر بجريمة يعاقَب عليها بالإعدام أو بالسجن مدى الحياة.
    Dans son rapport, le Rapporteur spécial chargé d'examiner la question de la torture montre que les mesures prises par le Gouvernement colombien ne se sont pas traduites par une amélioration tangible de la situation générale, et que le crime que constitue la torture n'est guère puni. UN فتقرير المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب يبين أن الخطوات التي اتخذتها حكومة كولومبيا لم تسفر عن تحسن ملموس في الحالة اﻹجمالية، وأن جريمة التعذيب يكاد لا يعاقَب عليها.
    Dans son rapport, le Rapporteur spécial chargé d'examiner la question de la torture montre que les mesures prises par le Gouvernement colombien ne se sont pas traduites par une amélioration tangible de la situation générale, et que le crime que constitue la torture n'est guère puni. UN فتقرير المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب يبين أن الخطوات التي اتخذتها حكومة كولومبيا لم تسفر عن تحسن ملموس في الحالة اﻹجمالية، وأن جريمة التعذيب يكاد لا يعاقَب عليها.
    L'incitation, la tolérance et le racolage dans le domaine de la prostitution sont des crimes qui sont juridiquement punis en vertu de la législation turque. UN والتحريض والتسهيل والإغواء لممارسة البغاء هي الجرائم التي يعاقَب عليها قانوناً بموجب التشريع التركي.
    46. La liste des formes et modes d'expression d'opinions pour lesquels leurs auteurs sont punis est très longue selon les constatations du Groupe de travail. UN 46- وقائمة أشكال وطرق التعبير عن الرأي التي يعاقَب عليها أصحابها واسعة جداً في رأي الفريق العامل بحكم خبرته.
    Il est à noter que toutes les infractions prévues par la CNUCC sont punissables dans la législation algérienne d'au moins deux ans d'emprisonnement; elles sont donc toutes sujettes à extradition. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أنّ جميع الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد يعاقَب عليها في التشريع الجزائري بسنتين حبساً على الأقل، ومن ثمّ فهي خاضعة جميعها للتسليم.
    13) Le Comité est préoccupé par le large éventail des crimes qui sont punissables de la peine capitale en Ouganda. UN (13) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء اتساع فئة الجرائم التي يجوز أن يعاقَب عليها بالإعدام.
    Les auteurs relèvent que, bien au contraire, la longue liste des infractions emportant la peine de mort dans l'État partie comprend des crimes tels que l'enlèvement, les infractions à la législation sur les stupéfiants, le pillage et la corruption qualifiée. UN ويلاحظ أصحاب البلاغ، في المقابل، أن قائمة الجرائم الطويلة التي يعاقَب عليها بالإعدام في الدولة الطرف تشمل جرائم الاختطاف، والجرائم المتصلة بالمخدرات، والنهب، والرشوة المكتملة الأركان.
    iii) L'accusé est présumé avoir commis une infraction passible d'une peine d'emprisonnement avec ou sans travail d'une durée maximale supérieure à trois ans; UN إذا كان يُدَّعى أن المتَّهم قد ارتكب جريمة يعاقَب عليها بالسجن مع الشغل أو بدونه ويكون الحد الأقصى لفترة السجن فيه أكثر من ثلاث سنوات؛
    Il importe de noter que, en tant qu'action coercitive tombant sous le coup du premier paragraphe de l'article 222 du Code pénal, la pratique des mariages forcés était répréhensible au regard de la législation norvégienne, avant que soit adopté le deuxième paragraphe de l'article 222. UN ويجب الإشارة إلى أن الزواج بالإكراه كان قبل اعتماد الفقرة الثانية من الباب 222 من قانون العقوبات جريمة يعاقَب عليها طبقا للقانون النرويجي، وذلك كعقاب عادي وفقا للفقرة الأولى من الباب 222.
    3) sont passibles d'une peine d'emprisonnement de 7 à 10 ans. UN يعاقَب عليها بالسجن لفترة تتراوح بين 7 و 10 سنوات؛
    Il est exact que sont aujourd'hui passibles de la peine de mort certains délits qui ne l'étaient pas autrefois et que la peine de mort est aujourd'hui prononcée plus souvent. UN وقال إن من الصحيح أن بعض الجرائم التي يعاقَب عليها اﻵن بعقوبة اﻹعدام لم يكن يعاقب عليها باﻹعدام في الماضي، وإن عقوبة الاعدام تطبق اﻵن بتواتر أكبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus