"يعالج المسائل" - Traduction Arabe en Français

    • attaquer aux problèmes
        
    • régler les problèmes
        
    • traiter des questions
        
    • traiter les questions
        
    • traite des questions
        
    • traite de questions
        
    • aborde les questions
        
    • est occupé des questions
        
    • ce volet traiterait des problèmes
        
    Si nous ne le faisons pas, une convention interdisant totalement les mines terrestres — voire une centaine de conventions — ne résoudra pas le problème, car cela ne permettra pas de s'attaquer aux problèmes fondamentaux et les mines terrestres continueront de frapper des civils innocents. UN وإذا لــم نفعــل ذلك، فإن اتفاقية - أو حتى ١٠٠ اتفاقية - تحظر اﻷلغام اﻷرضية حظرا تامــا، لن تحــل المشكلة، ﻷن هذا لن يعالج المسائل اﻷساسية، وستظل اﻷلغام اﻷرضية تلحق اﻷذى بالمدنيين اﻷبرياء.
    27. Prie le Secrétaire général de s'attaquer aux problèmes systémiques qui rendent difficile une bonne administration de l'Organisation, notamment l'amélioration de l'organisation des tâches et des méthodes de travail, et, à ce propos, souligne qu'il ne suffit pas de modifier les structures pour que la gestion s'améliore ; UN 27 - تطلب إلى الأمين العام أن يعالج المسائل المنهجية التي تعرقل الإدارة الحسنة للمنظمة، بما فيها تحسين عمليات العمل وإجراءاته، وفي هذا السياق، تشدد على أن التغير الهيكلي ليس بديلا عن التحسين الإداري؛
    2. Prie le PNUD de régler les problèmes révélés par les évaluations indépendantes; UN 2 - يطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يعالج المسائل التي أثيرت في التقييمات المستقلة؛
    2. Prie le PNUD de régler les problèmes révélés par les évaluations indépendantes; UN 2 - يطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يعالج المسائل التي أثيرت في التقييمات المستقلة؛
    Il devrait se tenir au-dessus des détails et traiter des questions stratégiques. UN وينبغي أن يبقي نفسه فوق صغائر الأمور وأن يعالج المسائل الإستراتيجية.
    Un pays souhaitant adopter une législation sur ce type de projets pouvait désirer traiter les questions examinées dans les projets de chapitres précédents du guide dans plus d’un instrument législatif. UN وربما يجدر بأي بلد يرغب في اعتماد تشريعات بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص أن يعالج المسائل التي تتناولها الفصول السابقة من الدليل التشريعي في أكثر من صك قانوني واحد.
    Le Comité recommande que le prochain rapport périodique de l’État partie, attendu le 13 août 1999, soit un rapport de mise à jour et qu’il traite des questions soulevées dans les présentes conclusions. UN ٧٨ - وتوصي اللجنة بأن يكون التقرير الدوري القادم للدولة الطرف، المزمع تقديمه في ٣١ آب/أغسطس ٩٩٩١، تقريرا مستكملا، وأن يعالج المسائل الواردة في هذه الملاحظات الختامية.
    Par ailleurs, le Gouvernement met en œuvre le Programme de réforme du secteur juridique, qui traite de questions relatives à la justice des mineurs. UN وتنفِّذ الحكومة أيضاً برنامج إصلاح القطاع القانوني الذي يعالج المسائل المتصلة بقضاء الأحداث.
    27. Prie le Secrétaire général de s'attaquer aux problèmes systémiques qui rendent difficile une bonne administration de l'Organisation, notamment l'amélioration de l'organisation des tâches et des méthodes de travail, et, à ce propos, souligne qu'il ne suffit pas de modifier les structures pour que la gestion s'améliore; UN 27 - تطلب إلى الأمين العام أن يعالج المسائل النُظمية التي تعيق الإدارة الحسنة للمنظمة، بما فيها تحسين عمليات العمل وإجراءاته، وفي هذا السياق، تشدد على أن التغير الهيكلي ليس بديلا عن التحسين الإداري؛
    14. Prie le Secrétaire général de s'attaquer aux problèmes systémiques qui gênent la bonne administration de l'Organisation, notamment en améliorant l'organisation des tâches et des méthodes de travail, et, à ce propos, souligne qu'il ne suffit pas de modifier les structures pour que la gestion s'améliore ; UN 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يعالج المسائل العامة التي تعرقل الإدارة الرشيدة للمنظمة، بسبل منها تحسين أساليب العمل وإجراءاته، وتؤكد في هذا السياق أن التغيير الهيكلي ليس بديلا عن تحسين أساليب الإدارة؛
    24. Prie à nouveau le Secrétaire général de s'attaquer aux problèmes systémiques qui gênent la bonne administration de l'Organisation, notamment l'amélioration de l'organisation des tâches et des méthodes de travail, et, à ce propos, souligne qu'il ne suffit pas de modifier les structures pour améliorer la gestion ; UN 24 - تكرر تأكيد طلبها إلى الأمين العام أن يعالج المسائل العامة التي تعرقل حسن إدارة المنظمة، بما في ذلك أساليب العمل وإجراءاته، وتؤكد في هذا السياق أن التغيير الهيكلي ليس بديلا عن تحسين أساليب الإدارة؛
    2. Prie le PNUD de régler les problèmes révélés par les évaluations indépendantes; UN 2 - يطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يعالج المسائل التي أثيرت في التقييمات المستقلة؛
    2. Prie le PNUD de régler les problèmes mis au jour par les évaluations indépendantes et de prendre des mesures pour assurer la mise en œuvre et le suivi des réponses de l'administration; UN 2 - يطلب من البرنامج الإنمائي أن يعالج المسائل التي تثيرها التقييمات المستقلة ويتخذ إجراءات لكفالة تنفيذ ورصد ردود الإدارة؛
    La présentation d'un rapport qui néglige de traiter des questions de fond, parallèlement à la pratique courante du Conseil de tenir davantage de séances privées que de séances officielles, a aggravé le manque de transparence de ses travaux. UN فتقديم تقريـــــر لا يعالج المسائل المضمونية، باﻹضافة إلى إلى ممارسة المجلس الحالية المتمثلة في عقد جلسات سرية تفوق عدد الجلسات الرسمية، لمما يؤدي إلى تفاقم قلة الشفافية في عمله.
    On a aussi fait observer que, si le texte en préparation devait prendre la forme de règles sur le registre, il pourrait traiter des questions de droit, puisqu'il devrait être exhaustif. UN ولوحظ أيضا أنَّ النص قيد الإعداد إذا كان سيأخذ شكل لائحة تنظيمية للسجل، فيمكن أن يعالج المسائل القانونية إذ ينبغي أن يكون شاملا.
    Ce nouveau programme devra distinguer entre les responsabilités des partenaires de développement et celles des pays en développement de transit, et devra traiter les questions économiques, sociales et environnementales qui sont les plus im0portantes pour les pays en développement sans littoral. UN وينبغي أن يميز البرنامج الجديد بين مسؤوليات شركاء التنمية وبلدان المرور العابر النامية وأن يعالج المسائل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية التي تعتبر الأشد خطورة بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية.
    Plusieurs délégations ont estimé qu'un tel cadre devrait appuyer les initiatives régionales et nationales existantes, en s'inspirant de l'action menée dans le cadre du Processus de Marrakech, et traiter les questions de consommation et de production durables dans leur dimension mondiale. UN وأشارت عدة وفود إلى أن إطارا كهذا لا بد وأن يدعم المبادرات الإقليمية والوطنية القائمة، استنادا إلى العمل الذي بدأ في إطار عمليات من بينها عملية مراكش، وأن يعالج المسائل المتعلقة بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة على الصعيد العالمي.
    270. Le Comité recommande que le prochain rapport périodique de l'État partie constitue une mise à jour et traite des questions soulevées dans les présentes conclusions. UN 270- وتوصي اللجنة بأن يكون التقرير الدوري القادم للدولة الطرف تقريراً يستكمل ما سبقه وأن يعالج المسائل الواردة في هذه الملاحظات الختامية.
    270. Le Comité recommande que le prochain rapport périodique de l'État partie constitue une mise à jour et traite des questions soulevées dans les présentes conclusions. UN 270- وتوصي اللجنة بأن يكون التقرير الدوري القادم للدولة الطرف تقريراً يستكمل ما سبقه وأن يعالج المسائل الواردة في هذه الملاحظات الختامية.
    9. La troisième partie, qui traite de questions intéressant la compétence de la cour, est la partie essentielle du projet. UN ٩ - أما الباب ٣، الذي يعالج المسائل المتصلة باختصاص المحكمة، فهو يشكل لب المشروع.
    Le Pakistan a souligné qu'il se serait attendu à ce que le Conseil aborde les questions touchant la retenue et les mesures de stabilisation dans le domaine nucléaire entre lui-même et l'Inde. UN وشددت باكستان على أنها كانت تتوقع من مجلس الأمن أن يعالج المسائل التي تحقق الانضباط النووي وتعزز إجراءات الاستقرار بينها وبين الهند.
    Au départ, il s'est occupé des questions administratives et de procédure concernant la mise en place de la Structure mixte. UN وكان في البدء يعالج المسائل الإجرائية والإدارية المنبثقة عن عملية إنشاء الهيكل الإداري المؤقت.
    c) Mesure des défis : ce volet traiterait des problèmes nouveaux et anciens avec lesquels la communauté internationale est aux prises, sur la base des deux volets précédents; UN )ج( تحديد التحديات: يعالج المسائل القديمة والجديدة التي يواجهها المجتمع الدولي، بالاستناد الى المشاكل المستمرة والاتجاهات الناشئة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus