L'article premier invite tous les êtres humains à «agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité», et l'article 2 stipule que chacun peut se prévaloir de tous les droits proclamés dans la Déclaration, sans distinction aucune, notamment de race et de couleur ou fondée sur le statut du pays dont une personne est ressortissante. | UN | فالمادة ١ تطالب كل البشر " بأن يعامل بعضهم بعضا بروح اﻹخاء " ، والمادة ٢ تؤكد أن لكل إنسان حق التمتع بالحقوق الواردة في اﻹعلان دون أي تمييز، بما في ذلك العنصر واللون ووضع البلد الذي ينتمي إليه الشخص. |
«Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité.» | UN | " يولد جميع الناس أحرارا متساوين؛ في الكرامة والحقوق، وقد وهبوا عقلا وضميرا، وعليهم أن يعامل بعضهم بعضا بروح اﻹخاء " . |
Rappelant les dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme, dont l'article premier stipule que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits, et qu'ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité, | UN | إذ تشير إلى أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، بما فيها المادة 1، التي تنص على أن جميع الناس يولدون أحرارا متساوين في الكرامة والحقوق، وأنهم قد وُهبوا عقلا وضميرا وعليهم أن يعامل بعضهم بعضا بروح الإخاء، |
Leur comportement doit être inspiré par l'idée qu'ils sont des hôtes sur la terre d'autrui, aussi désolée soit-elle, en particulier lorsque l'ONU est chargée de son administration transitoire. Les fonctionnaires de l'ONU doivent en outre se comporter avec respect et dignité les uns envers les autres, en se montrant sensibles aux différences culturelles et en se gardant de tout comportement sexiste. | UN | وينبغي أن يقوم مسلكهم على إدراك أنهم ضيوف في بيوت الآخرين مهما كانت هذه البيوت مدمَّرة وخاصة عندما تتولى الأمم المتحدة دورا إداريا في مرحلة انتقالية، وعليهم كذلك أن يعامل بعضهم بعضا في إطار من الاحترام والكرامة مع إظهار حساسية خاصة فيما يتعلق بالاختلافات بين الجنسين والاختلافات الثقافية. |
Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité. > > | UN | " يولد جميع الناس أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق، وقد وُهبوا عقلا وضميرا وعليهم أن يعامل بعضهم بعضا بروح الإخاء " . |
Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité. > > (résolution 217 A (III), Art. 1) | UN | وقد وهبوا عقلاً وضميراً وعليهم أن يعامل بعضهم بعضاً بروح الإخاء " (القرار 217 ألف (د-3) المادة 1). |
Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité. > > | UN | وقد وهبوا عقلا وضميرا وعليهم أن يعامل بعضهم بعضا بروح الإخاء " . |
Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité > > . | UN | ``يولد جميع الناس أحرارا متساوين في الكرامة والحقوق، وقد وهبوا عقلا وضميرا، وعليهم أن يعامل بعضهم بعضا بروح الإخاء ' ' . |
< < Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité. > > | UN | " يولد جميع الناس أحراراً متساوين في الكرامة والحقوق، وقد وهبوا عقلاً وضميراً وعليهم أن يعامل بعضهم بعضاً بروح الإخاء " . |