"يعانون من نقص التغذية" - Traduction Arabe en Français

    • personnes sous-alimentées
        
    • souffrent de malnutrition
        
    • souffrant de malnutrition
        
    • sous-alimentée
        
    • sous-alimentées que
        
    • sont sous-alimentés
        
    • étaient sous-alimentées
        
    • sont sous-alimentées
        
    • atteintes de malnutrition
        
    • personnes souffrant de sous-alimentation
        
    • sousalimentées
        
    • étaient sous-alimentés
        
    De même, des progrès limités ont été réalisés au niveau de la réduction du nombre de personnes sous-alimentées. UN وبالمثل، أحرز تقدم محدود في خفض عدد الأشخاص الذين يعانون من نقص التغذية.
    Le nombre de personnes sous-alimentées risque donc d'augmenter dans les pays africains les moins avancés. UN ويُرجح أن يؤدي ذلك إلى زيادة عدد الأشخاص الذين يعانون من نقص التغذية في هذه البلدان.
    Aujourd'hui, dans un monde qui produit déjà une alimentation suffisante pour nourrir tous les hommes, ce sont 842 millions de personnes qui souffrent de malnutrition. UN فهناك الآن 842 مليون نسمة يعانون من نقص التغذية في عالم ينتج بالفعل غذاء أكثر مما يكفي لإطعام سكان العالم.
    Avec plus d'un milliard d'êtres humains souffrant de malnutrition, la faim dans le monde a atteint en 2009 un record historique. UN 1 - بلغ معدل الجوع في العالم ارتفاعا تاريخيا في عام 2009، حيث أصبح هناك أكثر من مليار نسمة يعانون من نقص التغذية.
    Population sous-alimentée par annexe de la Convention UN عدد السكان الذين يعانون من نقص التغذية وفقاً لمرفقات اتفاقية مكافحة التصحر
    La dépaupérisation demeure indispensable à l'amélioration de la sécurité alimentaire et pour assurer une nutrition satisfaisante aux plus de 800 millions de personnes sous-alimentées que compte la planète, dont la majorité vit dans les pays en développement. UN ولا يزال القضاء على الفقر جوهريا من أجل تحسين اﻷمن الغذائي وتوفير التغذية الكافية لما يربو على ٨٠٠ مليون من السكان الذين يعانون من نقص التغذية في العالم، والموجودين بصورة رئيسية في البلدان النامية.
    On estime que l'espérance de vie est de 52 ans et que 40 % des enfants âgés de moins de 5 ans sont sous-alimentés. UN ويقدر اﻷجل المتوقع للحياة ﺑ ٢٥ عاما. وذكِر أيضا أن ٠٤ في المائة من اﻷطفال دون سن الخامسة يعانون من نقص التغذية.
    En 2002, 548 millions de personnes étaient sous-alimentées dans la région, et près d'un enfant de moins de 5 ans sur trois présente une insuffisance pondérale. UN وحتى عام 2000، كان هناك 548 مليون شخص يعانون من نقص التغذية في المنطقة ويعاني طفل واحد من بين كل ثلاثة أطفال دون الخامسة تقريباً من نقص الوزن.
    Par ailleurs, l'Afrique de l'Ouest a fait état d'une diminution du nombre absolu de personnes sous-alimentées au cours de la période. UN وأفادت غرب أفريقيا بحدوث انخفاض في العدد المطلق للسكان الذين يعانون من نقص التغذية خلال هذه الفترة.
    La faim a davantage sévi en Asie et dans le Pacifique, où vivent 642 millions de personnes sous-alimentées. UN وكان الجوع أكثر حدة في آسيا والمحيط الهادئ حيث يعيش 642 مليون شخص من سكان العالم الذين يعانون من نقص التغذية.
    Selon l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), l'Afrique compte quelque 239 millions de personnes sous-alimentées, soit environ le quart de la population du continent. UN وأفادت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أن نحو 239 مليون نسمة، أو ربع سكان القارة تقريبا، يعانون من نقص التغذية.
    Extrêmement préoccupé par l'accroissement récent des taux de mortalité infantile qui a été signalé dans certains pays africains, ainsi que par le fait que le Sous-Comité de la nutrition du Comité administratif de coordination a constaté que le pourcentage des enfants de moins de 5 ans qui souffrent de malnutrition en Afrique n'a pas diminué depuis 1975, UN وإذ يعرب عن قصارى قلقه إزاء الزيادات المبلغ عنها مؤخرا في معدلات وفيات الرضع في بعض البلدان الافريقية وكذلك إزاء الاستنتاج الذي توصلت إليه اللجنة الفرعية المعنية بالتغذية التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية بأن نسبة اﻷطفال دون سن الخامسة في افريقيا الذين يعانون من نقص التغذية لم تنخفض منذ عام ٥٧٩١،
    Environ 790 millions de personnes dans les pays en développement et 34 millions dans les pays industrialisés et les pays en transition souffrent de malnutrition. UN فحوالي 790 مليون شخصا يعيشون في البلدان النامية و 34 مليون شخصا في البلدان الصناعية وفي البلدان التي يمر اقتصادها بفترة انتقالية يعانون من نقص التغذية.
    Le Libéria fait partie des pays dans lesquels le niveau de sécurité alimentaire est le plus bas, 35 % de la population souffrant de malnutrition. UN وتعتبر ليبريا من بين أشد البلدان انخفاضا في مستوى الأمن الغذائي، إذ أن نسبة السكان الذين يعانون من نقص التغذية قد وصلت إلى 35 في المائة.
    L'objectif du Millénaire pour le développement (OMD) qui consiste à réduire de moitié le nombre de personnes souffrant de malnutrition d'ici à 2015 ne sera pas atteint, à moins que l'on passe résolument du discours à l'action. UN إن الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بتخفيض عدد الذين يعانون من نقص التغذية بمعدل النصف بحلول عام 2015 لن يتحقق إلا من خلال الانتقال الملموس من الكلام إلى العمل.
    Selon la sous-région, cela pourrait signifier des augmentations importantes de la proportion de la population sous-alimentée en 2050. UN وحسب المنطقة دون الإقليمية، يمكن أن يعني ذلك زيادات حادة في نسبة السكان الذين يعانون من نقص التغذية بحلول عام 2050.
    Mais les chiffres les plus récents de la FAO concernant la population mondiale font état d'un niveau record en 2008 et en 2009, aussi bien pour ce qui est du pourcentage de personnes sous-alimentées que pour leur nombre, en raison de la hausse soudaine des cours des produits de base. UN غير أن أحدث الإحصائيات العالمية لمنظمة الأغذية والزراعة بينت ارتفاعاً غير مسبوق في نسبة وأعداد من يعانون من نقص التغذية في عامي 2008 و2009 كنتيجة للارتفاع المفاجئ في أسعار السلع الأساسية.
    6. Pourcentage d'enfants de moins de 5 ans qui sont sous-alimentés UN 6 - النسبة المئوية للأطفال دون سن الخامسة الذين يعانون من نقص التغذية
    Avant la hausse rapide des prix des denrées alimentaires, on estimait déjà que 854 millions de personnes de par le monde étaient sous-alimentées. UN وقبل الزيادة السريعة في أسعار المواد الغذائية، أشارت التقديرات إلى وجود 854 مليون نسمة على نطاق العالم يعانون من نقص التغذية.
    Près d'un milliard de personnes sont sous-alimentées et plus de 200 millions sont au chômage. UN فهناك نحو بليون من البشر يعانون من نقص التغذية بينما يتجاوز عدد العاطلين عن العمل 200 مليون شخص.
    Pour la période 1996-1998, on a estimé à environ 826 millions le nombre de personnes atteintes de malnutrition chronique, dont 792 millions dans les pays en développement. UN ويعتقد أنه في الفترة 1996-1998، كان هناك 826 مليون نسمة ممن يعانون من نقص التغذية المزمن، يعيش 792 مليونا منهم في البلدان النامية.
    Seuls quelques pays ont réussi à diminuer le nombre de personnes souffrant de sous-alimentation. UN وهناك عدد محدود من البلدان التي نجحت في تخفيض عدد من يعانون من نقص التغذية.
    Tout sera mis en œuvre pour atteindre au plus vite l'objectif fixé au Sommet mondial de l'alimentation, à savoir réduire de moitié le nombre de personnes chroniquement sousalimentées d'ici à 2015. UN وستبذل جميع الجهود من أجل التقدم في بلوغ هدف مؤتمر القمة العالمي للأغذية، أي تخفيض عدد الذين يعانون من نقص التغذية المزمن إلى النصف بحلول عام 2015.
    Au total, environ 840 millions d'habitants du monde en développement étaient sous-alimentés au début des années 90. UN وبالإجمال، كان زهاء 840 مليون شخص في العالم النامي يعانون من نقص التغذية في أوائل التسعينات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus