"يعبروا" - Traduction Arabe en Français

    • traverser
        
    • exprimer
        
    • franchir
        
    • franchi
        
    • faire entendre
        
    • passeraient
        
    • par-delà les
        
    Les terroristes sont prêts à traverser n'importe quelle frontière et à commettre des actes de violence horribles pour empêcher l'Afghanistan de réussir dans son entreprise. UN إن الإرهابيين مستعدون لأن يعبروا أية حدود ويرتكبوا أعمال عنف مروعة ليخرجوا أفغانستان عن مسارها نحو النجاح.
    Ils vont devoir traverser ce rayon de trois blocs pour aller sur l'autoroute Open Subtitles عليهم أن يعبروا مدى الثلاثة الأبنية هذا ليصلوا إلى الطريق السريع.
    Ils ont désiré également exprimer leur reconnaissance et leur confiance à l'ensemble du personnel de l'Office qui, dans des conditions difficiles, accomplit sa mission avec dévouement et efficacité. UN كما يسرهم أن يعبروا لجميع موظفي الوكالة عن الامتنان لهم، والثقة فيهم، لقيامهم بواجباتهم بتفان وفعالية في ظل ظروف صعبة.
    Ils désiraient également exprimer leur reconnaissance et leur confiance à l'ensemble du personnel de l'Office qui, dans des conditions difficiles, accomplit sa mission avec dévouement et efficacité. UN كما يسرهم أن يعبروا لجميع موظفي الوكالة عن الامتنان لهم، والثقة فيهم، لقيامهم بواجباتهم بتفان وفعالية في ظل ظروف صعبة.
    D'autres continuent de se cacher et d'attendre de pouvoir franchir la frontière. UN وهنالك آخرون لا يزالون مختفين وبانتظار الفرصة المواتية ﻷن يعبروا الحدود هم أيضا.
    A peine après avoir franchi la frontière Danoise, ils sont arrêtés et fouillés. Open Subtitles لا يعبروا الحدود الى الدانمرك حتي يتم توقيفهم وتفتيشهم.
    Les fruits de leurs décisions doivent être évalués objectivement et ils doivent avoir la possibilité de se faire entendre. UN ولذلك فإن نتائج قراراتهم يجب تقييمها بموضوعية ويجب السماح لهم بأن يعبروا عن أنفسهم.
    Je vais aller là-haut et les arrêter, au moment où ils vont traverser le pont. Open Subtitles سأذهب هناك لأوقفهم بمجرد ان يعبروا الجسر
    Ils allaient traverser, quand une silhouette encapuchonnée les arrêta. Open Subtitles على أي حال قبل أن يعبروا وجدوا شيئاً مقنّعاً يسد طريقهم
    Les Russes traversaient la Volga afin d'avoir un pied sur l'autre rive et d'empêcher les Allemands d'accéder à la ville et de traverser le fleuve. Open Subtitles الروس عبروا نهر الفولغا مصممين على مساعدة أولئك على الجانب الآخر و لمنع الالمان من ان يعبروا النهر و يحتلون المدينة
    Ils vont traverser cinq ponts, dont le Osney Bridge... le Albert Bridge, et le Millennium Bridge. Open Subtitles سوف يعبروا خمس جسور, بالاضافة الى جسر اوسني ... جسر البريت وجسر الالفية
    Et vous devez le leur dire pour qu'ils puissent traverser. Open Subtitles و عليك أن تخبرهم، لكي يعبروا إلى عالم الأموات
    Ils ne pourront pas traverser le lac, tant que le Louisa y sera. Open Subtitles حتي وان رغبوا في ذلك فلن يعبروا تلك البحيرة ولن يتمكن شيء من عبور تلك البحيره بينما لويسز هناك
    :: Encourager les membres du Comité à exprimer le point de vue de leurs mandants et à assurer un dialogue régulier avec ceux-ci UN :: تشجيع أعضاء اللجنة التنظيمية على أن يعبروا عن من رشحوهم وأن يكفلوا اتصالاً منتظماً ومتبادلاً
    Les parlementaires connaissent en effet l'opinion dans toute sa diversité et sont mieux placés que quiconque pour exprimer ses aspirations et expliquer ce qui la préoccupe vraiment. UN فأعضاء البرلمان يمتلكون فهما فريدا للشعب بجميع أطيافه وهم في وضع أفضل من كثيرين كي يعبروا عن مطامح الشعب ويوضحوا ما يهمه حقا.
    Il existe 16 périodiques pour enfants où ceux-ci peuvent exprimer leurs préoccupations, leurs aspirations et leurs attentes. UN وهناك أيضا ١٦ صحيفة خاصة باﻷطفال، يمكنهم فيها أن يعبروا عن شواغلهم وتطلعاتهم وآمالهم.
    Les enseignants et les étudiants doivent franchir à pied les points de contrôle, avec les risques que cela comporte pour leur sécurité. UN ويتعين على الطلاب والمدرسين أن يعبروا نقاط التفتيش سيرا على الأقدام، وأن يعرّضوا سلامتهم للخطر.
    Ces personnes peuvent franchir sans entrave la frontière administrative entre l'Estonie et la Fédération de Russie. UN وباستطاعة هؤلاء اﻷفراد أن يعبروا الحدود اﻹدارية بين استونيا والاتحاد الروسي دون أي عوائق.
    On les avait ensuite enjoints de franchir la frontière sans se retourner. UN ثم أمروهم أن يعبروا الحدود وألا يلتفتوا وراءهم.
    Ceux qui n'ont pas franchi le pas, qui ne participent pas à la fête chimique. Open Subtitles الأشخاص الذين لم يعبروا. الذين لم يشتركوا في الحفلة الكيميائية,
    Il serait tout à la fois plus facile et plus utile que le HCR mène une action préventive et vienne en aide aux populations en détresse sans attendre qu'elles aient franchi une frontière. UN وسيكون من اﻷسهل، ومما يتسم بفعالية أكبر من حيث التكلفة، أن تعتمد المفوضية نهجا وقائيا من أجل الوصول إلى اﻷشخاص اليائسين داخل حدود بلدهم بدلا من الانتظار إلى أن يعبروا الحدود الدولية.
    Le Comité déplore que beaucoup d'enfants ne connaissent pas les droits que la Convention et la législation nationale leur confèrent ni les filières qui ont été créées pour leur permettre de se faire entendre. UN ويساور اللجنة القلق إزاء عدم إدراك الكثير من الأطفال للحقوق التي ينبغي أن يتمتعوا بها في هذا المجال بموجب الاتفاقية والقوانين الوطنية، أو بالفرص المتاحة لهم لكي يعبروا خلالها عن آرائهم.
    Ils ne savaient pas si ils passeraient eux-même. Open Subtitles لم يعتقدوا أنهم بوسعهم أن يعبروا بمعداتهم
    Ils sont par-delà les montagnes, bien loin d'ici... Open Subtitles انهم يعبروا الجبال مبتعدين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus