Pour ces raisons, le Rapporteur spécial considère que le racisme et la xénophobie constituent, à l'époque actuelle, la plus grave menace contre la démocratie. | UN | ولهذه الأسباب، يعتبر المقرر الخاص أن العنصرية وكراهية الأجانب تشكلان في الوقت الراهن أكبر تهديد يواجه الديمقراطية. |
Il est tout à fait regrettable que le Rapporteur spécial considère comme des militants d'une cause culturelle ces personnes reconnues coupables de terrorisme. | UN | ومن المؤسف حقا أن يعتبر المقرر الخاص أولئك الذين ثبتت إدانتهم بارتكاب أعمال إرهابية بأنهم ناشطون في مجال الحقوق الثقافية. |
39. le Rapporteur spécial considère les visites sur le terrain comme un élément essentiel de son mandat. | UN | ٣٩ - يعتبر المقرر الخاص القيام بزيارات ميدانية عنصرا أساسيا من العناصر المكونة لولايته. |
À cet égard, le Rapporteur spécial estime qu'il importe que la norme éducative susceptible d'être utilisée pour identifier un indicateur soit raisonnablement précise. | UN | وفي هذا الصدد، يعتبر المقرر الخاص أن من المهم أن يكون المعيار التعليمي الذي سيستخدم لتحديد مؤشر ما دقيقاً بقدر معقول. |
le Rapporteur spécial estime donc que l'apprentissage permanent et l'apprentissage des droits de l'homme sont étroitement liés et essentiels à toute société. | UN | ومن ثم يعتبر المقرر الخاص أن التعلم مدى الحياة وتعلم حقوق الإنسان يرتبطان ارتباطا لا ينفصم وأساسيان لكل مجتمع. |
61. De l'avis du Rapporteur spécial, la Stratégie de réduction de la pauvreté du Niger est l'une des meilleures d'Afrique francophone. | UN | 61- يعتبر المقرر الخاص استراتيجية النيجر للحد من الفقر من أفضل الاستراتيجيات في أفريقيا الناطقة بالفرنسية. |
Bien que l'action du système interaméricain dans ce domaine soit récente, le Rapporteur spécial considère que ses contributions font partie, au-delà de leur portée régionale, du droit international des droits de l'homme qui est en cours de développement et peuvent à ce titre être pertinentes également dans d'autres régions. | UN | ورغم حداثة نشاط النظام في هذا الميدان، يعتبر المقرر الخاص أن مساهمته تشكل جزءاً من القانون الدولي الناشئ في مجال حقوق الإنسان يتعدى المنطقة الإقليمية ويمكن أن يكون من ثم ذا صلة أيضاً في مناطق أخرى. |
122. le Rapporteur spécial considère le travail et le rôle des ONG comme d'importance vitale, pour l'avenir, en ce qui concerne le respect et la protection des droits de l'homme et des droits de l'individu dans la République fédérative de Yougoslavie. | UN | ٢٢١- يعتبر المقرر الخاص أن عمل ودور المنظمات غير الحكومية أساسيان لتنمية احترام وحماية حقوق اﻹنسان وحقوق الفرد في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
21. le Rapporteur spécial considère l'élaboration d'une culture de la tolérance comme une priorité fondamentale, ceci afin d'engager une véritable politique de prévention de l'intolérance et de la discrimination fondées sur la religion ou la conviction. | UN | ٢١ - يعتبر المقرر الخاص أن إيجاد ثقافة للتسامح مسألة ذات أولوية أساسية حتى يتسنى التوصل الى سياسة حقيقية لمنع التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين والمعتقد. |
122. le Rapporteur spécial considère le travail et le rôle des ONG comme d'importance vitale, pour l'avenir, en ce qui concerne le respect et la protection des droits de l'homme et des droits de l'individu dans la République fédérative de Yougoslavie. | UN | ٢٢١- يعتبر المقرر الخاص أن عمل ودور المنظمات غير الحكومية أساسيان لتنمية احترام وحماية حقوق اﻹنسان وحقوق الفرد في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
le Rapporteur spécial considère que l'imposition continuelle de sanctions pénales à l'encontre de l'usage et de la détention de drogues perpétue nombre des risques majeurs associés à la consommation de drogues. | UN | 62 - يعتبر المقرر الخاص أن استمرار فرض عقوبات جنائية على تعاطي المخدرات وحيازتها يديم العديد من المخاطر الكبرى المرتبطة بتعاطي المخدرات. |
30. Dans le cas des réunions simultanées organisées au même endroit et à la même heure (unité de lieu et de temps), le Rapporteur spécial considère que le fait de protéger et de faciliter toutes les manifestations, chaque fois que cela est possible, constitue une bonne pratique. | UN | 30- وفي حالة التجمعات المتزامنة المنظمة في المكان نفسه وفي الوقت ذاته، يعتبر المقرر الخاص أن من الممارسات الجيدة السماح بتنظيم جميع الأحداث وحمايتها وتيسيرها كلما أمكن. |
49. le Rapporteur spécial considère que le droit à la liberté d'opinion et d'expression est un droit fondamental et inaliénable qui contribue à consolider et à développer la démocratie, et qui jette des ponts entre les peuples et les civilisations. | UN | 49- يعتبر المقرر الخاص أن الحق في حرية الرأي والتعبير، هو حق أساسي غير قابل للتصرف يُسهم في توطيد وتنمية الديمقراطية، بالإضافة إلى أنه يقيم جسوراً بين مختلف الشعوب والحضارات. |
le Rapporteur spécial considère donc que, pour le moment, il est prudent de laisser la question de la terminologie en suspens jusqu'à ce que la Commission se soit définitivement prononcée sur les effets des déclarations interprétatives conditionnelles et sur leur éventuelle assimilation avec les réserves. | UN | 330 - وبناء عليه، يعتبر المقرر الخاص أنه من الحكمة إرجاء البت في المسألة الاصطلاحية إلى أن تتخذ اللجنة قرارا نهائيا بشأن آثار الإعلانات التفسيرية المشروطة واحتمال قياسها على التحفظات. |
39. le Rapporteur spécial considère que la participation de membres de l'Association pour la solidarité et le développement de l'Union (USDA) et de miliciens du SAS a largement contribué à l'utilisation excessive de la force contre des manifestants pacifiques. | UN | 39- يعتبر المقرر الخاص أن اشتراك أعضاء ينتمون إلى رابطة التضامن والتنمية وإلى ميليشيا سوان آه شين قد ساهم بقسط كبير في استخدام القوة المفرطة ضد المحتجين السلميين. |
67. le Rapporteur spécial estime que les missions sur place constituent un élément essentiel de son mandat. | UN | ٦٧- يعتبر المقرر الخاص الزيارات الموقعية عنصرا أساسيا في ولايته. |
65. le Rapporteur spécial estime que la création d'un conseil supérieur de la magistrature chargé de nommer les juges constitue un pas dans la bonne direction. | UN | 65- يعتبر المقرر الخاص إنشاء مجلس القضاء الأعلى لتعيين القضاة خطوة في الاتجاه الصحيح. |
63. En dernier lieu, le Rapporteur spécial estime qu'il faut faire davantage pour que les minorités occupent dans les médias la place qui leur revient. | UN | 63- وأخيراً يعتبر المقرر الخاص أنه ينبغي بذل المزيد من الجهود لإدماج الأقليات في وسائط الإعلام. |
De même, le Rapporteur spécial estime que le plaisir et la jouissance de la sexualité, dans le cadre du respect des autres, devrait être l'une des perspectives recherchées par l'éducation sexuelle intégrale, en bannissant les visions culpabilisatrices de l'érotisme qui limitent la sexualité à la seule fonction de procréation. | UN | وفي هذا الصدد ذاته، يعتبر المقرر الخاص أن مفهوم اللذة والتمتع بالجنس في كنف احترام الآخرين ينبغي أن يشكل أحد المنظورات التي تتوخاها التربية الجنسية، وهو ما يكشف حقيقة وجهات النظر التي تعتبر اللذة عملا آثما وأن الجنس لا غاية منه سوى الإنجاب. |
Le présent rapport couvre les activités menées d'août 2004 à août 2005 et porte notamment sur certaines questions qui, de l'avis du Rapporteur spécial, sont préoccupantes et méritent donc d'urgence une attention particulière. | UN | هذا التقرير عن الأنشطة المضطلع بها في الفترة من آب/أغسطس 2004 إلى آب/أغسطس 2005 يتناول بعض الشواغل التي يعتبر المقرر الخاص أنها تسترعي اهتماما خاصا وعاجلا. |
Le rapport sur les activités menées du 11 août 2004 au 10 août 2005 porte notamment, comme le rapport soumis l'année précédente à l'Assemblée générale (A/59/258), sur des questions préoccupantes qui, de l'avis du Rapporteur spécial, exigent une attention immédiate. | UN | 2 - ويغطي هذا التقرير الأنشطة المضطلع بها خلال الفترة من 11 آب/أغسطس 2004 إلى 10 آب/أغسطس 2005. ويبرز هذا التقرير شأنه شأن التقرير السابق للمقرر الخاص المقدم إلى الجمعية العامة (A/59/258)، بعض المسائل التي يعتبر المقرر الخاص أنها تستحق اهتماما عاجلا ومباشرا. |