"يعتبر انتهاكاً" - Traduction Arabe en Français

    • constitue une violation
        
    • considérée comme une violation
        
    • en violation
        
    • est une violation
        
    • constituait une violation
        
    • constituerait une violation
        
    • à une violation
        
    • une violation de
        
    • constitué une violation du principe
        
    Il fait observer que le viol conjugal ne peut être considéré comme étant affaire de culture, et qu'il constitue une violation des articles 3 et 7 du Pacte. UN ولاحظ أن الاغتصاب بين الأزواج لا يمكن أن يعتبر مسألة ثقافة، وأنه يعتبر انتهاكاً للمادتين 3 و7 من العهد.
    8.2 Le Comité doit déterminer si le temps passé par l'auteur dans le quartier des condamnés à mort — 11 ans et un mois — constitue une violation de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. UN ٨-٢ ويتعين على اللجنة أن تحدد هل طول الفترة التي قضاها صاحب الرسالة في عنبر المحكوم عليهم باﻹعدام - ١١ سنة وشهر واحد - يعتبر انتهاكاً للمادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد أم لا.
    De ce fait, l'action de la municipalité de Dobšiná ne serait pas considérée comme une violation du principe de l'égalité de traitement tel qu'il est défini dans la loi contre la discrimination. UN وبالتالي، فإن إجراء بلدية دوبشينا قد لا يعتبر انتهاكاً للمساواة في المعاملة كما يُعرّفها قانون مكافحة التمييز.
    La question de fond qui doit être tranchée consiste uniquement à déterminer si l'auteur a fait l'objet d'une discrimination en raison de son sexe, en violation de l'article 26 du Pacte. UN إن أسباب القرار أو مبررات اتخاذ القرار في ما يخص الأسس الموضوعية يقتصر على تحديد ما إذا كانت صاحبة البلاغ قد تعرضت أم لم تتعرض للتمييز بسبب جنسها وهو ما يعتبر انتهاكاً للمادة 26 من العهد.
    En tout état de cause, l'obligation d'effectuer le service militaire pour pouvoir poursuivre ses études est une violation flagrante du droit à l'éducation. UN ولكنه يجد، بالرغم من ذلك أن مطالبة الشخص بتأدية الخدمة العسكرية كشرط للسماح له بمتابعة دراسته، يعتبر انتهاكاً صارخاً لحق الفرد في التعليم.
    Le Comité a conclu que cela constituait une violation du paragraphe 2 de l'article 9. UN ورأت اللجنة أن هذا يعتبر انتهاكاً للمادة 9، الفقرة 2.
    Or l'approvisionnement en armes et en matériel connexe ou la fourniture d'une formation et d'une assistance techniques, y compris une assistance financière a ce groupe armé étranger constituerait une violation de l'embargo sur les armes. UN وإن توريد الأسلحة والعتاد المتصل بها أو تقديم مساعدات وتدريبات تقنية، بما في ذلك المساعدات المالية، لهذه الجماعة المسلحة الأجنبية يعتبر انتهاكاً للحظر المفروض على الأسلحة.
    En fait, l'Etat se décharge de sa responsabilité sur les compagnies aériennes ou maritimes de transport, dans ce qui équivaut à une violation de certains droits à l'égard de certaines personnes. UN وأكد أن الدولة تتحرر من مسؤوليتها لتلقيها على شركات النقل الجوي أو البحري، في مسألة يعتبر انتهاكاً لحقوق معينة تخص أشخاصاً معينين.
    Par conséquent, une infraction à l'article X doit être considérée comme étant une violation de l'ensemble de la Convention. UN وعليه، فإن أي خرق للمادة العاشرة تقوم به دولة طرف يعتبر انتهاكاً للاتفاقية بكاملها.
    4.4 L'auteur ajoute que la décision du Procureur général a constitué une violation du principe de la présomption d'innocence consacré au paragraphe 2 de l'article 14. UN 4-4 وعلاوة على ذلك، يدعي صاحب البلاغ أن قرار مدير النيابة العامة يعتبر انتهاكاً لافتراض البراءة المشمولة بحماية الفقرة 2 من المادة 14.
    Les auteurs affirment donc que le refus de l'État partie de leur remettre le corps de M. Kovalev aux fins d'inhumation constitue une violation de leurs droits au titre de l'article 18 du Pacte. UN وبالتالي تزعم صاحبتا البلاغ أن رفض الدولة الطرف تسليم جثة السيد كوفاليف لدفنه يعتبر انتهاكاً لحقوقهما بموجب المادة 18 من العهد.
    Il faudrait rappeler que le transfert de population constitue une violation particulièrement grave des droits de l'homme et du droit humanitaire dont, malheureusement, les conflits contemporains ne sont pas exempts. UN وينبغي التذكير بأن ترحيل السكان يعتبر انتهاكاً صارخاً بوجه خاص لحقوق الإنسان والقانون الإنساني ولا يزال للأسف ممارسة معمولاً بها في النـزاعات الأخيرة والجارية.
    Les auteurs affirment donc que le refus de l'État partie de leur remettre le corps de M. Kovalev aux fins d'inhumation constitue une violation de leurs droits au titre de l'article 18 du Pacte. UN وبالتالي تزعم صاحبتا البلاغ أن رفض الدولة الطرف تسليم جثة السيد كوفاليف لدفنه يعتبر انتهاكاً لحقوقهما بموجب المادة 18 من العهد.
    3.2 Le conseil affirme que la décision du bureau de l'AttorneyGeneral de ne pas accorder d'indemnisation en raison de l'absence de < < circonstances exceptionnelles > > constitue une violation de l'article 14, paragraphe 6, du Pacte étant donné que cette condition n'est pas énoncée expressément dans cet article. UN 3-2 ويدفع المحامي بأن رفض مكتب المدعي العام منح التعويض لعدم وجود " ظروف استثنائية " يعتبر انتهاكاً للفقرة 6 من المادة 14 لأن هذا المعيار لم يرد ضمن شروط هذه المادة من العهد.
    12. La privation imposée au peuple iraquien de ses propres moyens de subsistance, qui constitue une violation d'un principe impératif du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, a eu des conséquences hautement préjudiciables sur les droits de l'homme consacrés par ce même Pacte. UN ٢١- إن حرمان شعب العراق من أسباب عيشه الخاصة والذي يعتبر انتهاكاً لقاعدة آمرة في العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية قد أدى إلى آثار سلبية وخطيرة على حقوق اﻹنسان كما وردت في العهد نفسه.
    45. L'incrimination de la diffamation n'est pas non plus considérée comme une violation des droits de l'homme dans le cadre de la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme. UN 45- إن إخضاع جريمة التشهير للعقوبة لا يعتبر انتهاكاً لحقوق الإنسان في ممارسات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أيضاً.
    6.3 L'État partie signale en outre que l'ingérence illégitime de l'État, par l'intermédiaire du pouvoir judiciaire, dans une question qui devait être réglée entre la patiente et le médecin, pourrait être considérée comme une violation du droit à la vie privée. UN 6-3 وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن تدخل الدولة غير القانوني، عن طريق القضاء، في قضية كان ينبغي تسويتها بين المريضة وطبيبها يمكن أن يعتبر انتهاكاً لحقها في الخصوصية.
    En l'espèce, l'État partie considère que la < < disparition > > ou la privation de liberté du fils de l'auteur ne peut être considérée comme une violation des droits de l'homme de la victime. UN وفي ظل هذه الظروف، تعتبر الدولة الطرف أن " اختفاء " أو تجريد ابن صاحب البلاغ من الحرية لا يمكن أن يعتبر انتهاكاً لحقوقه الإنسانية.
    Elles se sont déclarées préoccupées des tentatives faites pour justifier le recours unilatéral à la force, sans autorisation du Conseil de sécurité, en alléguant le droit à l'autodéfense, en violation de la Charte. UN وأُعرب عن القلق إزاء محاولات تبرير استعمال القوة من جانب واحد، دون إذن من مجلس الأمن، بادعاءات زائفة للدفاع عن النفس، مما يعتبر انتهاكاً للميثاق.
    L'autodétermination est un droit fondamental de tous les peuples et le déni de ce droit est une violation grave du droit international. UN إن حق تقرير المصير هو حق أساسى لجميع الشعوب وانكار هذا الحق يعتبر انتهاكاً صارخاً للقانون الدولى.
    Dans une résolution, la SousCommission avait noté que l'exécution de personnes qui étaient âgées de moins de 18 ans au moment de la commission de l'infraction constituait une violation du droit international coutumier. UN وقد لاحظت اللجنة الفرعية في قرارها أن إعدام الأشخاص الذين دون سن 18 عاماً وقت ارتكاب الجريمة يعتبر انتهاكاً للقانون الدولي العرفي.
    Elle fait également valoir qu'une autre disposition du Pacte a été violée, l'article 16, aux termes duquel chacun a droit à la reconnaissance de sa personnalité juridique, ce qui implique le droit à une identité, à un nom et à une famille : le fait que Ximena Vicario doit porter le nom que lui a donné S. S. jusqu'à l'achèvement de la procédure judiciaire constituerait une violation de son droit à une identité. UN وتزعم بوجود خرق آخر للعهد فيما يتعلق بالمادة ٦١ التي تمنح كل شخص الحق في الاعتراف به بوصفه شخصاً أمام القانون له الحق في هوية واسم وأسرة وهذا الخرق يتمثل في اضطرار زيمينا فيكاريو إلى الاستمرار في حمل الاسم الذي أعطتها إياه س. س. حتى إتمام اﻹجراءات القانونية مما يعتبر انتهاكاً لحقها في هوية.
    Il déclare que les lacunes dans la manière dont il a été défendu équivalent à une violation du paragraphe 3 b) de l'article 14 du Pacte. UN ويقال إن السلوك القاصر لمحامية صاحب الرسالة يعتبر انتهاكاً للفقرة الفرعية ٣ )ب( من المادة ١٤ من العهد.
    4.4 L'auteur ajoute que la décision du Procureur général a constitué une violation du principe de la présomption d'innocence consacré au paragraphe 2 de l'article 14. UN 4-4 وعلاوة على ذلك، يدعي صاحب البلاغ أن قرار مدير النيابة العامة يعتبر انتهاكاً لافتراض البراءة المشمولة بحماية الفقرة 2 من المادة 14.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus