Étant donné que l'auteur n'a pas usé du droit que lui reconnaît la Constitution de saisir la Cour suprême, la communication doit être déclarée irrecevable. | UN | وطالما أن صاحب البلاغ لم يتخذ إجراء لرفع دعواه الدستورية أمام المحكمة العليا ينبغي للبلاغ أن يعتبر غير مقبول. |
Selon l'État partie, cette partie de la communication devrait être déclarée irrecevable car ne relevant pas de l'article 10 du Pacte. | UN | فترى الدولة الطرف أن هذا الجزء من البلاغ يجب أن يعتبر غير مقبول لأنه يخرج عن نطاق المادة 10 من العهد. |
Cette partie de la communication est donc irrecevable en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | ولذلك، فإن هذا الجزء من البلاغ يعتبر غير مقبول بموجب المادة ٣ من البروتوكول الاختياري. |
De même, une réserve touchant l'obligation de respecter et de garantir les droits reconnus dans cet instrument, sans distinction aucune (art. 2, par. 1), ne serait pas acceptable. | UN | وبالمثل فإن التحفظ على الالتزام باحترام وكفالة الحقوق، وعلى أساس غير تمييزي )المادة ٢ )١(( يعتبر غير مقبول. |
Si le rapport est supérieur à 1 mais inférieur à 10, il faut s'attendre à un risque important, également considéré comme inacceptable. | UN | وإذا كانت النسبة المئوية أكبر من واحد ولكنها أقل من 10، فإنه يمكن توقع حدوث خطر كبير، وهو ما يعتبر غير مقبول أيضاً. |
Vu qu'il ne l'a pas fait, son grief est irrecevable pour nonépuisement des recours internes. | UN | وحيث إنه لم يقم بذلك، فإن بلاغه يعتبر غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
L'État partie conclut que l'auteur n'a pas suffisamment étayé son grief tiré de l'alinéa b de l'article 25 qui devrait donc être déclaré irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم إثباتات كافية على ادعائه بموجب المادة 25(ب)، وبالتالي ينبغي أن يعتبر غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
L'État partie considère par conséquent que cette partie de la communication devrait être déclarée irrecevable. | UN | وترى أن هذا الجزء من البلاغ ينبغي أن يعتبر غير مقبول. |
En conséquence, cette partie de la communication, étant incompatible avec les dispositions du Pacte, a été déclarée irrecevable conformément à l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | وبناء على ذلك، فإن هذا الجزء من الرسالة يعتبر غير مقبول لعدم اتفاقه مع أحكام العهد، وفقا للمادة ٣ من البروتوكول الاختياري. |
Cette partie de la communication n'a donc pas été suffisamment étayée aux fins de sa recevabilité, et elle est déclarée irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | ولذلك، فإن هذا الجزء من البلاغ لم يكن معززاً بما يكفي من الأدلة لكي يكون مقبولاً، ومن ثم فهو يعتبر غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Par conséquent, le Comité ne dispose pas d'éléments suffisants permettant d'étayer la plainte aux fins de la recevabilité et cette partie de la communication est déclarée irrecevable conformément à l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وبالنظر إلى عدم كفاية الأدلة التي تثبت أن الشكوى تستحق القبول، فإن هذا الجزء من البلاغ يعتبر غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
L'État partie conclut que la communication devrait être déclarée irrecevable ratione personae en vertu de l'article premier du Protocole facultatif, les auteurs n'ayant pas suffisamment étayé leurs griefs selon lesquels ils sont victimes d'une violation du Pacte. | UN | وخلُصت الدولة الطرف إلى أن البلاغ ينبغي أن يعتبر غير مقبول لعدم الاختصاص، بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري من العهد، لأن صاحبي البلاغ لم يقدما أدلة كافية تثبت ادعاءهما بأنهما وقعا ضحية انتهاك لأحكام العهد. |
Cette partie de la communication est donc irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | ولذلك، فإن هذا الجزء من البلاغ يعتبر غير مقبول بموجب المادة ٢ من البروتوكول. |
Cette partie de la communication est donc irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | ولذلك فإن هذا الجزء من البلاغ يعتبر غير مقبول بموجب المادة ٢ من البروتوكول الاختياري. |
De même, une réserve touchant l'obligation de respecter et de garantir les droits reconnus dans cet instrument, sans distinction aucune (art. 2, par. 1), ne serait pas acceptable. | UN | وبالمثل فإن التحفظ على الالتزام باحترام وكفالة الحقوق، وعلى أساس غير تمييزي )المادة ٢ )١(( يعتبر غير مقبول. |
De même, une réserve touchant l'obligation de respecter et de garantir les droits reconnus dans cet instrument, sans distinction aucune (art. 2, par. 1), ne serait pas acceptable. | UN | وبالمثل فإن التحفظ على الالتزام باحترام وكفالة الحقوق، وعلى أساس غير تمييزي )المادة ٢ )١(( يعتبر غير مقبول. |
Si le rapport est supérieur à 1 mais inférieur à 10, il faut s'attendre à un risque important, également considéré comme inacceptable. | UN | وإذا كانت النسبة أكبر من واحد ولكنها أقل من 10، فإنه يمكن توقع حدوث خطر كبير وهو ما يعتبر غير مقبول أيضاً. |
Si le rapport est supérieur à 1 mais inférieur à 10, il faut s'attendre à un risque important, également considéré comme inacceptable. | UN | وإذا كانت النسبة المئوية أكبر من واحد ولكنها أقل من 10، فإنه يمكن توقع حدوث خطر كبير، وهو ما يعتبر غير مقبول أيضاً. |
Il en découle que cette partie de la communication est irrecevable parce que incompatible avec les dispositions du Pacte, selon les termes de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | وعليه فإن هذا الجزء من البلاغ يعتبر غير مقبول بوصفه لا يتفق مع أحكام العهد بمقتضى المادة ٣ من البروتوكول الاختياري. |
L'État partie conclut que l'auteur n'a pas suffisamment étayé son grief tiré de l'alinéa b de l'article 25 qui devrait donc être déclaré irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم إثباتات كافية على ادعائه بموجب المادة 25(ب)، وبالتالي ينبغي أن يعتبر غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Ainsi, le Comité estime que le représentant de l'auteur a qualité pour agir en son nom, et la communication n'est pas considérée irrecevable pour cette raison. | UN | وهكذا تخلص اللجنة إلى أن ممثل صاحب البلاغ لديه صلاحية التصرف بالنيابة عنه وأن البلاغ لا يعتبر غير مقبول لهذا السبب. |
Cette partie de la communication était donc irrecevable ratione temporis. | UN | وبالتالي فإن هذا الجزء من البلاغ يعتبر غير مقبول من حيث الاختصاص الزمني. |
Canada, l'État partie déclare que, par voie de conséquence, la communication doit être considérée comme irrecevable en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif en raison de son incompatibilité avec les dispositions du Pacte. | UN | ج. ضد كندا، أن البلاغ يجب، من ثم، أن يعتبر غير مقبول في إطار المادة 3 من البروتوكول الاختياري لأنه يتنافى وأحكام العهد. |
Il a donc considéré que cette partie de la communication était irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif, parce que l'auteur n'avait pas suffisamment étayé ce grief aux fins de la recevabilité. | UN | وأكدت اللجنة من ثم أن هذا الجزء من البلاغ يعتبر غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري لأن صاحبة البلاغ لم تثبت ادعاءها بأدلة كافية لأغراض المقبولية. |