"يعتبر من" - Traduction Arabe en Français

    • un des
        
    • est une
        
    • considérés comme des
        
    • est un
        
    • était une
        
    • est l'une des
        
    • constitue une
        
    • c'est
        
    Depuis, il a été l'un des organisateurs les plus fervents du système scolaire parallèle au Kosovo et en Metohija. UN ومنذ ذلك الوقت، ما برح ستاتوفيتش يعتبر من أشد المنظمين المتحمسين لنظام الدراسة الموازي في كوسوفو وميتوهيا.
    c'est l'un des critères démocratiques essentiels pour devenir membre de tout organe des Nations Unies, y compris du Conseil de sécurité. UN فهذا المعيار يعتبر من أبسط المعايير الديمقراطية للعضوية في أي هيئة من هيئات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك مجلس اﻷمن.
    La rationalisation de notre ordre du jour est une question qui doit être examinée en priorité. UN وترشيد جدول أعمالنا يعتبر من البنود ذات اﻷولوية المطروحة للدراسة.
    Bien que le Comité ait été informé qu'aucun enfant ne peut être condamné à la peine de mort, il n'en continue pas moins de se demander avec préoccupation si, s'agissant de la peine capitale, les jeunes âgés de 17 à 18 ans peuvent être considérés comme des adultes. UN ورغم أن اللجنة قد أُبلِغت أنه لا يمكن الحكم على طفل بالاعدام، فإنها لا تزال قلقة بخصوص ما إذا كان الشخص الذي يقع سنه بين 17 و18 سنة يعتبر من الكبار في هذا الصدد بالذات.
    L'accroissement de la population est un des principaux obstacles à la prospérité mondiale et au développement durable. UN إن النمو السكاني يعتبر من أخطر العقبات أمام الرخاء العالمي والتنمية المستدامة.
    Une délégation a demandé si le principe de l'Éducation pour tous, y compris les filles et les enfants ayant des besoins spéciaux, était une priorité, puisqu'il n'apparaissait pas comme tel dans la note de pays. UN وتساءل وفد عما إذا كان توفير التعليم للجميع، بما في ذلك توفير التعليم للبنات والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة، يعتبر من الأولويات على أساس أن ذلك لم ينعكس في المذكرة القطرية.
    Le fléau mondial des maladies non transmissibles est l'une des principales menaces au développement au XXIe siècle. UN إن العبء العالمي للأمراض غير المعدية يعتبر من التحديات الرئيسية التي تهدد التنمية في القرن الواحد والعشرين.
    Nul cependant ne conteste que le droit international, traités compris, constitue une source de loi au Danemark. UN ومع ذلك فلا خلاف على أن القانون الدولي، بما في ذلك الاتفاقيات، يعتبر من المصادر المهمة للقانون في الدانمرك.
    Le réchauffement planétaire, un des signes les plus brutaux du changement climatique, a entraîné une fonte sans précédent des neiges de l'Himalaya. UN والاحترار العالمي الذي يعتبر من أقسى دلالات تغير المناخ أدى إلى ذوبان غير مسبوق للثلوج على سفوح جبال الهملايا.
    Le nombre de réfugiés et de personnes déplacées accueillies par l'Australie était l'un des plus élevés du monde. UN وأشار إلى أن عدد اللاجئين والمشردين الذين تتقبلهم استراليا يعتبر من أعلى اﻷعداد في العالم.
    Les soins de santé primaires doivent faire l'objet d'attention vu que le taux de mortalité infantile parmi la population noire est l'un des plus élevés. UN وهنا ينبغي إيلاء الاعتبار للرعاية الصحية اﻷساسية، حيث أن معدل وفيات اﻷطفال بين السود يعتبر من أعلى المعدلات.
    Il est évident que le versement d'intérêts ou de dividendes produits par des valeurs mobilières est une créance née de la détention directe ou indirecte de valeurs mobilières. UN ومن الواضح أن دفع الفائدة أو الأرباح التي تدرّها السندات الاستثمارية يعتبر من المستحقات، التي تنشأ من حيازة مباشرة أو غير مباشرة للسندات الاستثمارية.
    L'amélioration de cette gouvernance est une lourde tâche, compte tenu des fléaux mondiaux que sont la violence et le terrorisme, les pandémies, la dégradation de l'environnement, ou encore la pauvreté et la misère. UN وأشار إلى أن تحسين إدارة الشؤون العامة على نطاق العالم يعتبر من المهام الشاقة في ضوء ويلات العنف والإرهاب والأمراض الوبائية والتدهور البيئي والفقر والحرمان التي يواجهها العالم حاليا.
    Si un parent se rend coupable d'une agression sexuelle sur un enfant de moins de 14 ans, c'est une circonstance aggravante. UN وإذا حدث أن اغتصب أب طفلاً دون 14 سنة من عمره، فإن ذلك يعتبر من الظروف المشدّدة.
    Bien que le Comité ait été informé qu'aucun enfant ne peut être condamné à la peine de mort, il n'en continue pas moins de se demander avec préoccupation si, s'agissant de la peine capitale, les jeunes âgés de 17 à 18 ans peuvent être considérés comme des adultes. UN ورغم أن اللجنة قد أُبلِغت أنه لا يمكن الحكم على طفل بالاعدام، فإنها لا تزال قلقة بخصوص ما إذا كان الشخص الذي يقع سنه بين 17 و18 سنة يعتبر من الكبار في هذا الصدد بالذات.
    Bien que le Comité ait été informé qu'aucun enfant ne peut être condamné à la peine de mort, il n'en continue pas moins de se demander avec préoccupation si, s'agissant de la peine capitale, les jeunes âgés de 17 à 18 ans peuvent être considérés comme des adultes. UN ورغم أن اللجنة قد أُبلِغت أنه لا يمكن الحكم على طفل بالاعدام، فإنها لا تزال في قلق من أمر الشخص الذي يقع سنه بين ٧١ و٨١ سنة وهل يعتبر من الكبار في هذا الصدد بالذات.
    Bien que certains exemples ou certains organes placés à la disposition d'un autre État puissent être considérés comme des vestiges du colonialisme, il y avait d'autres exemples où le consentement des États concernés avait été donné librement. UN وعلى الرغم من أن وضع بعض اﻷمثلة أو اﻷجهزة تحت تصرف دولة أخرى قد يعتبر من مخلفات الاستعمار، ثمة أمثلة أخرى قدمت فيها موافقة الدول المعنية بحرية.
    Le droit au développement est un droit fondamental de la personne humaine. UN إن الحق في التنمية يعتبر من الحقوق الأساسية للإنسان.
    Elle fait valoir de plus que le titre nobiliaire luimême est un élément de la vie de la famille dont elle est membre. UN كما تدّعي أن لقب النبالة في حد ذاته يعتبر من المعالم المميزة للأسرة التي تنتمي إليها.
    Une délégation a demandé si le principe de l'Éducation pour tous, y compris les filles et les enfants ayant des besoins spéciaux, était une priorité, puisqu'il n'apparaissait pas comme tel dans la note de pays. UN وتساءل وفد عما إذا كان توفير التعليم للجميع، بما في ذلك توفير التعليم للبنات والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة، يعتبر من الأولويات على أساس أن ذلك لم ينعكس في المذكرة القطرية.
    L'Azerbaïdjan s'est dit convaincu qu'il fallait renforcer la coopération internationale afin de prévenir, de combattre et d'éliminer le terrorisme. Il a estimé que l'élaboration, à ces fins, d'un instrument juridique international global et exhaustif était une priorité essentielle, et s'est déclaré prêt à collaborer activement à l'élaboration et à l'examen d'un projet de convention internationale. UN وأعربت أذربيجان عن اقتناعها بالحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي لمنع الإرهاب ومكافحته والقضاء عليه وعن اعتقادها بأن وضع صك قانوني دولي متكامل وشامل لهذا الغرض يعتبر من الأولويات المهمة. وأبدت استعداها للاضطلاع بدور نشيط في وضع ومناقشة مشروع اتفاقية دولية ملائمة.
    Cela vaut également pour les conditions de vie : les autorités centrales comme celles de la province, qui est l'une des plus pauvres du pays, se sont souciées du bien-être des réfugiés. UN وهذا صحيح أيضا بالنسبة لظروف المعيشة: اهتمت السلطات المركزية شأنها في ذلك شأن سلطات الإقليم، الذي يعتبر من أفقر الأقاليم في البلد، برفاهية اللاجئين.
    Le Programme alimentaire mondial est l'une des plus importantes institutions des Nations Unies, puisqu'il travaille avec les pays les moins avancés à la mobilisation des ressources; près de 70 % des dépenses opérationnelles du PAM sont réalisées dans les pays les moins avancés. UN وذكرت أن برنامج الأغذية العالمي يعتبر من أكبر وكالات الأمم المتحدة العاملة مع أقل البلدان نموا في مجال تعبئة الموارد، إذ إن ما يناهز 70 في المائة من نفقاته التشغيلية يصب في أقل البلدان نموا.
    D'après la loi sur le matériel militaire, l'exportation, le transfert ou le courtage de matériel militaire sans l'obtention d'un permis de l'Inspection nationale des produits stratégiques constitue une infraction pénale. UN وإن قانون المعدات العسكرية يعتبر من الأفعال الإجرامية تصدير، أو نقل، أو القيام بأعمال سمسرة فيما يتعلق بالمعدات العسكرية دون الحصول على ترخيص من المفتشية الوطنية للمنتجات الاستراتيجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus