Aucun d'entre eux ne se considère cependant prêt à regagner volontairement son foyer. | UN | بيد أنه لا أحد منهم يعتبر نفسه مستعدا للعودة طوعا إلى الديار. |
Dans ses travaux, le Conseil ne peut traduire les aspirations de ses membres qu'à la condition expresse qu'il se considère comme un organe représentatif dans la situation actuelle. | UN | ولا يمكن للمجلس أن يجسد في عمله تطلعات الأعضاء إلا عندما يمكنه أن يعتبر نفسه هيئة تمثيلية في السياق الحالي. |
La CNUCED doit se considérer comme le représentant des intérêts des hommes et des femmes marginalisés aussi bien du Nord que du Sud. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يعتبر نفسه ممثلاً لمصالح الشعوب المهمشة في الشمال وفي الجنوب. |
Cela dit, le FMI a indiqué qu'il ne se considérait pas comme une organisation tenue de promouvoir le multilinguisme. | UN | وعليه، يكون صندوق النقد الدولي قد أوضح أنه لا يعتبر نفسه منظمة مطالبة بمقتضى نظامها الأساسي بتعزيز تعدد اللغات. |
Qu'il s'estime chanceux, et rentre chez lui. | Open Subtitles | لذا يجب أن يعتبر نفسه محظوظاً ويذهب الى البيت ويشاهدة التلفاز |
Mme Wedgwood convient que les Pays-Bas se considèrent comme une société laïque, mais rappelle l'importance de pouvoir être fidèle à sa religion tout en suivant l'instruction publique, ce qui est un droit fondamental garanti par les articles 26, 18 et 19 du Pacte. | UN | وهي تقبل أن المجتمع الهولندي يعتبر نفسه مجتمعاً علمانياً، ولكن أهمية الإيمان بدين أو معتقد مع تلقي تعليم عام، حق أساسي بموجب المواد 26 و18 و19 من العهد. |
Si l'Iraq invoque les clauses du contrat, c'est qu'il se sent lié par celui—ci, du moins vis—à—vis du Consortium. | UN | والمعنى اﻷساسي لاعتماد العراق على هذا النحو على شروط العقد هو أن العراق يعتبر نفسه ملزماً بموجبها، وعلى اﻷقل فيما يتعلق بالكونسورتيوم. |
La désertification est un phénomène mondial dont aucun pays ne peut se considérer exempt. | UN | إن التصحر ظاهرة عالمية لا يمكن ﻷي بلد أن يعتبر نفسه بمأمن منها. |
Aux termes de la loi sur le Parlement sami, le terme sami désigne une personne qui se considère comme sami, à condition qu'ellemême ou au moins un de ses parents ou grands-parents ait appris le sami comme première langue. | UN | ووفقاً لقانون برلمان الصامي، فإن مصطلح صامي يعني الشخص الذي يعتبر نفسه أنه من شعب الصامي، شريطة أن يكون هو أو أحد والديه أو أجداده، على الأقل، قد تعلم لغة الصامي كلغة أولى. |
Il se considère lui-même un partenaire non officiel de l'OMC dont le rôle est d'introduire un point de vue qui tient compte des droits de l'homme dans les débats de la Commission. | UN | وهو يعتبر نفسه شريكا غير رسمي لمنظمة التجارة العالمية التي يتمثل دورها في حقن منظور حقوق الإنسان في مداولات تلك الهيئة. |
René Préval est un proche du président Aristide et se considère lui-même comme l'héritier spirituel et politique de ce dernier. | UN | ورينيه بريفال هو أحد المقربين إلى الرئيس أريستيد وهو يعتبر نفسه وريثه الروحي والسياسي. |
Qui plus est, l'armée israélienne elle-même ne se considère liée par aucune décision des tribunaux israéliens. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الجيش اﻹسرائيلي ذاته لا يعتبر نفسه ملزما بأي من القرارات التي تصدرها المحاكم اﻹسرائيلية. |
La CNUCED doit se considérer comme le représentant des intérêts des hommes et des femmes marginalisés aussi bien du Nord que du Sud. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يعتبر نفسه ممثلاً لمصالح الشعوب المهمشة في الشمال وفي الجنوب. |
Aucune société ne peut se considérer comme pleinement développée si ses citoyens ne reçoivent pas une éducation. | UN | وما من مجتمع يمكنه أن يعتبر نفسه مجتمعا متطورا حقا دون أن يكون مواطنوه أناسا متعلمين. |
Aucune société ne peut se considérer comme pleinement développée si ses citoyens ne reçoivent pas une éducation. | UN | وما من مجتمع يمكنه أن يعتبر نفسه مجتمعا متطورا حقا دون أن يكون مواطنوه أناسا متعلمين. |
Il a exposé la position à cet égard de l'Union européenne, qui se considérait à la fois comme une région touchée et un important donateur. | UN | وشرح بهذا الخصوص موقف الاتحاد الأوروبي الذي يعتبر نفسه في آن واحد منطقة متضررة ومانحاً هاماً. |
Il rejette l'allégation selon laquelle en se soumettant à la procédure de vérification, il a montré qu'il se considérait comme un agent de la police de sécurité. | UN | وهو ينفي أنه بتعريض نفسه ﻹجراء التحقق قد بين أنه يعتبر نفسه عضوا في شرطة اﻷمن. |
Il faut bien voir que toute ordonnance prise entre les sessions parlementaires est soumise à la ratification ultérieure de l'Assemblée nationale, puis à l'approbation de la Cour constitutionnelle, étant entendu que toute personne qui s'estime lésée peut attaquer une loi devant la Cour constitutionnelle. | UN | وبيﱠن أن أي مرسوم يصدر خلال الفترة الفاصلة بين جلسات البرلمان يُعرض لاحقاً على الجمعية العامة للتصديق عليه ثم على المحكمة الدستورية لتوافق عليه، علماً بأن بإمكان أي شخص يعتبر نفسه مضروراً أن يطعن في أي قانون أمام المحكمة الدستورية. |
Cependant, j'aimerais mentionner que mon pays ne s'estime lié par aucune partie du rapport de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes qui serait contraire à la charia islamique. | UN | ومـــع ذلـــك، أود أن أشير الى أن بلدي لا يعتبر نفسه ملتزما بأي جزء من تقرير المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة يتنافى مع الشريعة اﻹسلامية. |
Le mandat confié au groupe d’Interpol met l’accent sur le fait que : a) les services de répression se considèrent comme faisant partie intégrante de la collectivité; b) la lutte contre la corruption, pour être efficace, doit reposer non seulement sur des mesures visant à réagir contre le phénomène mais aussi sur des initiatives tendant à la prévenir; et c) le combat doit être mené par la collectivité dans son ensemble. | UN | وكان البيان الخاص بمهمة جماعة الانتربول يركز على ما يلي: )أ( ان انفاذ القانون يعتبر نفسه جزءا لا يتجزأ من المجتمع المحلي؛ )ب( ينبغي استخدام الاجراءات المؤثرة والاستباقية بغية مكافحة الفساد مكافحة فعالة؛ و)ج( يتعين على المجتمع المحلي في مجموعه أن يخوض المعركة.)١٥( |
Si l'Iraq invoque les clauses du contrat, c'est qu'il se sent lié par celui-ci, du moins vis-à-vis du Consortium. | UN | والمعنى اﻷساسي لاعتماد العراق على هذا النحو على شروط العقد هو أن العراق يعتبر نفسه ملزما بموجبها، وعلى اﻷقل فيما يتعلق بالكونسورتيوم. |
Qui, ici, se croit digne de devenir le prochain Peshwa? | Open Subtitles | من هنا يعتبر نفسه كفؤا ليكون بيشوا التالى؟ |