Ma délégation s'oppose à la création d'une nouvelle catégorie d'observateurs. | UN | وهذا الوفد يعترض على إنشاء فئة جديدة من المراقبين. |
L'article 80 prévoit que toute proposition de suspension doit être présentée 24 heures à l'avance, condition qui peut être écartée si aucun des représentants des membres du Conseil ne s'y oppose. | UN | وتنص القاعدة 80 على أن يعطى إشعار باقتراح التعليق قبل موعده بـ24 ساعة، وعلى جواز صرف النظر عن هذا الاشعار إذا لم يعترض على ذلك أي ممثل لعضو في المجلس. |
Le Comité note en outre que le conseil ne s'oppose pas à ce que l'on examine à ce stade l'affaire quant au fond. | UN | وتشير اللجنة أيضا الى أن محامي مقدم البلاغ لا يعترض على بحث القضية المتعلقة بوجاهة الادعاء في هذه المرحلة. |
Il fait objection à la motion de division présentée par Singapour. | UN | وأضاف أنه يعترض على طلب التقسيم المقدم من سنغافورة. |
Le fonctionnaire a le droit de contester la mesure disciplinaire ou administrative imposée devant le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies, puis devant le Tribunal d'appel des Nations Unies. | UN | يحق للموظف أن يعترض على فرض تدبير تأديبي أو إداري أمام محكمة المنازعات ومن ثم أمام محكمة الاستئناف. |
Toutefois, il ne s'opposera pas à la suppression de cette phrase si le Rapporteur estime que c'est essentiel. | UN | ولكنه لن يعترض على حذف هذه الجملة إن ارتأى المقرر أن ذلك ضروري. |
C'est pourquoi il est opposé à l'idée d'institutionnaliser la pratique de réunions avec les organismes spécialisés. | UN | لذا فهو يعترض على فكرة إضفاء طابع مؤسسي على الممارسة المتمثلة في عقد اجتماعات مع المؤسسات المتخصصة. |
La délégation de l'Égypte est opposée à ce qu'un groupe d'États impose ses idées aux autres comme représentant des normes universelles. | UN | ووفد مصر يعترض على قيام مجموعة من الدول بفرض آرائها، بوصفها قواعد عالمية، على دول أخرى. |
Il continue de s'opposer à la modification que le Canada suggère d'apporter à la première phrase. | UN | وقال إنه لا يزال يعترض على التعديل الذي تقترح كندا إدخاله على الجملة الأولى. |
La partie abkhaze continue de s'opposer au rapatriement rapide et à grande échelle des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | ولا يزال الجانب اﻷبخازي يعترض على العودة الواسعة النطاق والسريعة للاجئين والمشردين. |
Il semblerait que personne ne s'oppose à ce que le comité spécial sur l'arrêt de la production de matières fissiles commence ses travaux. | UN | ولا يبدو أن أحداً يعترض على مباشرة أعمال اللجنة المخصصة للمواد الانشطارية. |
À ce stade, personne ne s'oppose à une augmentation du nombre des membres du Conseil, ni à la nécessité que ce dernier applique des méthodes de travail plus transparentes. | UN | وفي هذه النقطة بالتحديد، لا أحد يعترض على توسيع المجلس أو على الحاجة إلى أساليب عمل أكثر شفافية. |
Cette condition peut être écartée si aucun membre ne s'y oppose. | UN | ويمكن التنازل عن الإشعار إذا لم يعترض على ذلك أي من الأعضاء. |
Cette condition peut être écartée si aucun membre ne s'y oppose. | UN | ويمكن التنازل عن الإشعار إذا لم يعترض على ذلك أي من الأعضاء. |
La délégation polonaise, qui ne s'oppose pas à cette inclusion, estime elle aussi que l'on n'a pas encore arrêté de définition juridique satisfaisante de l'agression. | UN | فوفده وإن لم يعترض على إدراجها، يرى مع اﻵخرين أنه لم يتم إلى اﻵن التوصل الى تعريف قانوني شاف للعدوان. |
La délégation autrichienne ne s'oppose pas à la décision de la CDI de mettre fin à son examen du sujet. | UN | وأوضح أن وفده لم يعترض على قرار اللجنة اختتام نظرها في الموضوع. |
Aussi longtemps que ce droit est défini de telle sorte que les déclarations du paragraphe 4 sont vraies, il n'a pas d'objection à leur insertion. | UN | ولكن ما دام الحق مُعرفا بطريقة تكون بها البيانات في الفقرة 4 حقيقية، فإنه لا يعترض على إدراجه. |
Toutefois, le fonctionnaire révoqué peut, après avoir remis le détenu en liberté, contester la décision auprès des organes judiciaires compétents. | UN | ومع ذلك، يجوز للموظف الذي يُقال من وظائفه، بعد إخلاء سبيل المحتجز، أن يعترض على القرار أمام الهيئات القضائية المختصة. |
M. Cabral ne s'opposera pas à ce que soit rédigé ultérieurement un autre projet de résolution qui tiendrait compte des préoccupations légitimes exprimées dans les modifications proposées. | UN | وقال إنه لا يعترض على وضع مشروع قرار آخر في موعد آخر يعكس الشواغل المشروعة المعبر عنها في التعديلات المقترحة. |
Toutefois, il est opposé à l'idée tendant à exiger du concédant ou du bénéficiaire du transfert qu'il en avise le créancier garanti. | UN | غير أنه يعترض على فكرة أن يُطلب من المانح أو من المحال إليه توجيه إشعار للدائن المضمون. |
29. La délégation japonaise est opposée à la formulation tardive de réserves après l'expiration du délai fixé par la Convention de Vienne. | UN | 29 - وقال إن وفد بلده يعترض على التأخر في إبداء التحفظات بعد الفترة الزمنية التي وضعتها اتفاقية فيينا. |
Sans donc s'opposer à la proposition du Président, la délégation cubaine espère qu'elle ne créera pas de précédent. | UN | ومـع أن وفدها لن يعترض على اقتراح الرئيس فإنها تثق في أنـه لن يشكـل سابقة جديدة. |
Article 12 : Le père peut s'opposer au mariage de sa fille " bikr " , jeune fille nubile, si tel est l'intérêt de la fille). | UN | وتفيد المادة ٢١ بأن لﻷب أن يعترض على زواج ابنته البكر، الشابة المؤهلة للزواج، إذا كان ذلك في صالح الفتاة. |
Il conteste la nécessité de soumettre de nouveaux éléments et renvoie aux allégations qu'il a formulées au cours de la procédure d'asile. | UN | وفي الوقت ذاته، يعترض على ضرورة تقديم عناصر جديدة ويشير إلى الادعاءات التي أثارها خلال إجراءات طلب اللجوء. |
Néanmoins, si le mineur est ressortissant d'un autre pays et que les deux parents en ont la garde, mais que seul l'un s'est fait naturaliser, l'enfant ne devient pas Israélien si l'un de ses parents déclare s'y opposer. | UN | غير أنه إذا كان القاصر مواطنا من بلد آخر، وكان لكلا اﻷبوين حق الرعاية، لكن خاصة واحد منهما فقط عملية التجنس، لا يحصل اﻹبن على الجنسية إذا أعلن أحد اﻷبوين أنه يعترض على أن يصبح الطفل مواطنا إسرائيليا. |
L'État partie observe que l'auteur ne s'est pas opposé à ce que le procès commence en l'absence de Chikin. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يعترض على بدء المحاكمة في غياب تشيكين. |
La délégation chinoise n'est pas opposée à un ajustement raisonnable du barème. | UN | ووفد الصين لا يعترض على تعديل هذا الجدول بصورة معقولة. |
Leur conseil n'a pas contesté les procèsverbaux des interrogatoires parce que, à ce momentlà, ils ne mesuraient pas la gravité des problèmes d'interprétation. | UN | ويدعون أن المحامي لم يعترض على قبول محاضر المقابلات لأنهم لم يكونوا في ذلك الوقت على علم بمدى المشاكل المتعلقة بالترجمة الفورية. |