"يعترف التقرير" - Traduction Arabe en Français

    • le rapport reconnaît
        
    • il est reconnu dans le rapport
        
    • le reconnaît le rapport
        
    Par ailleurs, le rapport reconnaît que l’industrie iraquienne doit toujours faire face à de sérieuses pénuries dans de nombreux domaines. UN وفي الوقت نفسه يعترف التقرير بأن الصناعة العراقية كانت أيضا تعاني من نقص خطير في كثير من المجالات.
    Enfin, le rapport reconnaît l'importance du rôle des acteurs non étatiques, qu'il s'agisse de commettre des violations des droits de l'homme ou d'y remédier. UN وأخيراً، يعترف التقرير بأهمية دور الأطراف الفاعلة غير التابعة للدولة في التسبب بانتهاكات حقوق الإنسان وكذلك في إنصاف ضحاياها.
    le rapport reconnaît que la coopération étroite et le dialogue avec les ONG et les experts en la matière constituent l'un des points forts des activités officielles danoises en faveur de l'égalité des sexes. UN يعترف التقرير بوجود تعاون وثيق وحوار مع المنظمات غير الحكومية والخبراء في الميدان بوصف ذلك من مواطن القوة للعمل الدانمركي الرسمي على تحقيق المساواة الجنسانية.
    15. il est reconnu dans le rapport (voir par. 80, 84 et 85) que la participation des femmes au Parlement national et aux assemblées locales reste très faible. UN 15 - و يعترف التقرير(أنظر الفقرات 81 و85 و86) بأن تمثيل النساء في البرلمان الوطني وفي المجالس المحلية لايزال منخفضا جدا.
    le rapport reconnaît le rôle des ONG de femmes et la contribution qu'elles apportent à l'action en faveur des droits des femmes, et estime qu'il y a lieu de féliciter le Gouvernement danois de ce qu'il fait pour associer les ONG à ses travaux en faveur du progrès de la femme. UN يعترف التقرير بالدور الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية النسائية وبما تقدمه من مساهمة في تحقيق تكافؤ الحقوق بالنسبة للمرأة، والحكومة الدانمركية جديرة بالثناء لما تبذله من جهود لإشراك المنظمات غير الحكومية في الأعمال التي تضطلع بها من أجل النهوض بالمرأة.
    le rapport reconnaît la persistance d'attitudes patriarcales et de stéréotypes profondément ancrés et enracinés qui sont discriminatoires à l'égard des femmes (ibid., par. 210). UN 8 - يعترف التقرير بأن المواقف والقوالب النمطية المترسخة والعميقة الجذور التي تميز ضد المرأة ما زالت سائدة (المرجع نفسه، الفقرة 210).
    le rapport reconnaît que la Russie est une société traditionnelle où les stéréotypes concernant le rôle social des hommes et des femmes sont encore très répandus. UN 5 - يعترف التقرير بأن الاتحاد الروسي لا يزال مجتمعا تقليديا، حيث لا يزال هناك تمسك قوي بالقوالب النمطية التي تمثل الأدوار الاجتماعية للرجل والمرأة.
    9. le rapport reconnaît que les stéréotypes sont < < profondément ancrés dans les esprits > > en Pologne (CEDAW/C/POL/4 et 5, par. 88) et qu'ils se manifestent de nombreuses façons. UN 9 - يعترف التقرير بأن القوالب " راسخة في ذهن الجمهور " في بولندا (CEDAW/POL/4/5، الفقرة 88) وبأن لها مظاهر عديدة.
    22. le rapport reconnaît que les enfants et les femmes ont souffert plus que les hommes des conséquences de la crise économique de 1997 (par. 8, 111 et 148), notamment dans le domaine de l'emploi (par. 113). UN 22 - يعترف التقرير بأن معاناة النساء والأطفال فاقت معاناة الرجال نتيجةً للأزمة الاقتصادية التي حدثت عام 1997 (الفقرات 8 و 111 و 148)، لا سيما في مجال العمالة (الفقرة 113).
    14. le rapport reconnaît la discrimination persistante à l'égard des femmes sur le marché de l'emploi (par. 418). UN 14 - يعترف التقرير باستمرار التمييز ضد النساء في مجال العمالة (الفقرة 418).
    16. le rapport reconnaît l'existence d'inégalités de rémunération entre les hommes et les femmes, qui tiennent aux différences de salaire moyen dans des secteurs de l'emploi dits < < masculins > > et < < féminins > > (par. 168 à 170). UN 16- يعترف التقرير بوجود فجوة في الأجور بين الجنسين، تُعزى إلى الفوارق في متوسط مستوى الأجور في قطاعي العمالة `الذكوري` و`الإناثي` (الفقرات 168-170).
    15. le rapport reconnaît (par. 152) que des violations des droits des femmes sont commises en rapport avec la durée de la journée de travail et que des femmes sont obligées de faire des heures supplémentaires sans supplément de salaire. UN 15- يعترف التقرير (الفقرة 152) بوجود انتهاكات لحقوق المرأة تتعلق بطول الدوام اليومي، وحالات إجبار نساء على العمل ساعات إضافية بدون أجر إضافي.
    27. le rapport reconnaît que les mariages d'enfants (âgés de moins de 16 ans) sont restés très fréquents, atteignant jusqu'à 16 % dans la province occidentale de Java (l'une des 33 provinces d'Indonésie) d'après l'enquête socioéconomique nationale (SUSENAS) effectuée en 1998 (par. 74). UN 27- يعترف التقرير بأن زيجات الأطفال (الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 16 عاماً) لا تزال منتشرة، فتصل في ارتفاعها إلى 16 في المائة في غرب جاوه، وفقاً للاستقصاء الاقتصادي الاجتماعي الوطني (الفقرة 74).
    le rapport reconnaît que près d'un comité politique sur trois n'applique pas le critère énoncé dans la loi relative aux administrations locales, selon lequel chaque sexe doit être représenté à hauteur d'au moins 40 % dans tout comité politique. UN 16 - يعترف التقرير بأن لجنة واحدة من بين ثلاث لجان سياسية لا تلتزم بالمتطلبات المحددة في قانون الحكم المحلي التي تنص على أن نسبة تمثيل كل من الجنسين في عضوية اللجان السياسية يجب أن تبلغ 40 في المائة على الأقل.
    Question 8 : le rapport reconnaît la persistance d'attitudes patriarcales et de stéréotypes profondément ancrés et enracinés qui sont discriminatoires à l'égard des femmes (ibid., par. 210). UN السؤال 8: يعترف التقرير بأن المواقف والقوالب النمطية المترسخة والعميقة الجذور التي تميز ضد المرأة ما زالت سائدة (المرجع نفسه، الفقرة 210).
    le rapport reconnaît que le nombre de femmes syriennes employées dans les organisations internationales est < < modeste > > , mais attribue ce fait aux < < stéréotypes relatifs au rôle des femmes dans la société, qui limitent dans une large mesure leurs possibilités de se déplacer et de voyager > > (p. 43). UN 19 - يعترف التقرير بأن عدد السوريات اللائي يعملن بالمنظمات الدولية " متواضع " ، غير أنه يذكر أن ذلك " يعود إلى الأدوار النمطية للمرأة في المجتمع والتي غالبا ما تحد من حركة المرأة وسفرها " (الصفحة 57).
    6. le rapport reconnaît que les comportements socioculturels et une interprétation erronée des enseignements de l'islam entravent l'application dans son intégralité de la Convention dans bon nombre de domaines, s'agissant en particulier de la participation à la vie publique et politique, de la santé et de l'éducation (par. 59, 78, 93, 124, 139). UN 6- يعترف التقرير بأن الاتجاهات الاجتماعية الثقافية وسوء تفسير التعاليم الدينية يعوقان التنفيذ الكامل للاتفاقية في عدد من المجالات، منها المشاركة في الحياة العامة والسياسية، والصحة، والتعليم (الفقرات 59 و78 و93 و124 و139) .
    13. il est reconnu dans le rapport qu'il est nécessaire d'adopter des mesures spéciales à titre temporaire pour accroître la représentation des femmes, notamment dans le secteur de la justice et de la police et à l'académie militaire (par. 258). UN 13 - يعترف التقرير بالحاجة إلى تدابير خاصة مؤقتة لزيادة مشاركة المرأة، وبخاصة في السلطة القضائية، والشرطة، والأكاديمية العسكرية (الفقرة 258).
    11. il est reconnu dans le rapport (CEDAW/C/COM/1-4, par. 115) qu'il y a un écart prononcé − environ 13,4 % au niveau national − entre le taux d'alphabétisation des hommes et celui des femmes, chez lesquelles il est considérablement plus bas. UN 11- يعترف التقرير (CEDAW/C/COM/1-4، الفقرة 115) بوجود فجوة جنسانية كبيرة في البلد في مجال محو الأمية تبلغ نحو 13.4 في المائة، علماً بأن معدل محو الأمية لدى النساء أقل بكثير من نظيره لدى الرجال.
    15. il est reconnu dans le rapport (CEDAW/C/NOR/8, par. 118) que l'état de santé de la population sami est moins bon que celui de la majorité de la population norvégienne. UN 15- يعترف التقرير (CEDAW/C/NOR/8، الفقرة 118) بأن الحالة الصحية للصاميين أدنى مستوى مقارنة بالحالة الصحية للأغلبية النرويجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus