"يعترف بالحق" - Traduction Arabe en Français

    • reconnaît le droit
        
    • reconnaissant le droit
        
    • reconnaissait le droit
        
    • reconnaissait les droits
        
    La Charte des Nations Unies, à laquelle nous sommes résolument fidèles, reconnaît le droit inaliénable de chaque nation à vivre à l'intérieur de frontières sûres et de chaque peuple à vivre dans la paix et la dignité. UN وميثاق اﻷمم المتحدة، الذي نظل على عهدنا له، يعترف بالحق غير القابل للتصرف لكل دولة في أن تعيش داخل حدود آمنة وبحق شعب كل بلد في أن يعيش بكرامة وسلم.
    110. Le Comité accueille avec satisfaction l'adoption de la loi de 1999 sur les droits de l'homme, qui reconnaît le droit de chacun à la liberté de religion et de culte. UN 110- ترحب اللجنة باعتماد الدولة الطرف قانون حقوق الإنسان لعام 1999 الذي يعترف بالحق في حرية الدين والعبادة لكل فرد.
    Le Rapporteur spécial rappelle que si la Déclaration universelle des droits de l'homme reconnaît le droit à la liberté de réunion pacifique et d'association, elle n'en stipule pas moins que nul ne peut se voir obligé à s'affilier à une association. UN 33 - ويذكِّر المقرر الخاص بأنه في حين أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يعترف بالحق في حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات، فإنه ينص في الوقت نفسه على أنه لا يجوز إرغام أحد على الانتماء إلى رابطة ما.
    La législation nationale, reconnaissant le droit au congé de maternité, tant dans le secteur public que privé, n'admet pas le licenciement pour motif de grossesse. UN 52 - ولا يقبل التشريع الوطني، الذي يعترف بالحق في إجازة الأمومة في القطاع العام كما في القطاع الخاص، بالطرد بسبب الحمل.
    184. Le Rapporteur recommande également l'adoption d'un texte reconnaissant le droit à la liberté de croyance et à la liberté de manifester sa croyance pour tous y compris pour les membres du Parti communiste et des autres organisations socio-politiques. UN ويوصي المقرر الخاص أيضا باعتماد نص يعترف بالحق في حرية المعتقد والحق في اظهار الدين لجميع اﻷفراد، بمن فيهم أعضاء الحزب الشيوعي وغيره من المنظمات الاجتماعية السياسية.
    La représentante de la Zambie s'est référée à la Constitution du pays, qui reconnaissait le droit au travail, le libre choix de l'emploi, le droit à des conditions de travail justes et favorables et le droit à la protection contre le chômage. UN وفي معرض الرد، أشارت الممثلة إلى دستور زامبيا الذي يعترف بالحق في العمل وفي حرية اختيار الوظيفة وفي توفر شروط عادلة مواتية في مجال العمل وفي الحماية من البطالة.
    Elle s'inspirait des articles du projet de déclaration sur les peuples autochtones et reconnaissait les droits des autochtones sur leurs territoires ancestraux, leurs terres et leurs ressources naturelles. UN واستلهم التشريع من مواد مشروع الإعلان الخاص بالشعوب الأصلية وهو يعترف بالحق في ممتلكات الأجداد وأراضيهم ومواردهم الطبيعية.
    17. Au début de l'année 2010, le Conseil de la politique foncière a publié un projet de politique du logement, qui reconnaît le droit à un logement convenable. Cependant, cette politique n'est pas entrée en vigueur. UN 17- وفي مطلع عام 2010، أصدر المجلس المعني بالسياسات المتعلقة بالأراضي مشروع سياسة عامة للإسكان، يعترف بالحق في السكن اللائق؛ غير أن هذه السياسة ما زالت معلقة.
    Sachant que, au chapitre VII de la Charte, intitulé < < Développement intégral > > , il n'est fait mention ni du développement en tant que droit ni de l'article 17, il reste encore à déterminer si la Charte reconnaît le droit au développement. UN ونظراً لأن الفصل السابع من الميثاق، وهو بعنوان " التنمية المتكاملة " ، لا يتضمن إشارة صريحة إلى التنمية كحق أو إلى المادة 17، فإن السؤال لا يزال مطروحاً بشأن ما إذا كان الميثاق يعترف بالحق في التنمية.
    M. Nahid souligne encore que le Bangladesh est déjà parvenu à l'égalité des sexes en ce qui concerne la scolarisation dans l'enseignement primaire et secondaire et que la Constitution reconnaît le droit à l'éducation comme un principe fondamental. UN 38 - وأبرز السيد ناهد كذلك أن بنغلاديش قد حققت بالفعل التكافؤ بين الجنسين في الالتحاق بالمدارس الابتدائية والثانوية، وأن الدستور يعترف بالحق في التعليم باعتباره مبدأً أساسيا من مبادئ الدولة.
    2. reconnaît le droit inaliénable de la République islamique d'Iran de développer l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, comme stipulé par le TNP et le statut de l'AIEA; UN 2 - يعترف بالحق الثابت للجمهورية الإسلامية الإيرانية في تطوير قدرتها النووية للأغراض السلمية، وفقا لما ورد في معاهدة عدم الانتشار النووي والنظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة النووية.
    3. reconnaît le droit inaliénable de la République islamique d'Iran de développer l'énergie nucléaire à des fins pacifiques comme stipulé dans le TNP et les Statuts de l'AIEA; UN 3 - يعترف بالحق الثابت للجمهورية الإسلامية الإيرانية في تطوير قدرتها النووية للأغراض السلمية، وفقا لما ورد في معاهدة عدم الانتشار النووي والنظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة النووية.
    14. Le système politique suisse peut être qualifié de < < démocratie semi-directe > > , la formule voulant traduire le fait que les textes législatifs issus des débats parlementaires ne sont pas définitifs puisque la Constitution reconnaît le droit de référendum populaire. UN 14- ويمكن نعت النظام السياسي السويسري بأنه " ديمقراطية شبه مباشرة " ، ذلك أن هذه الصيغة تعني أن النصوص التشريعية الناشئة من المداولات البرلمانية ليست نهائية لأن الدستور يعترف بالحق في الاستفتاء الشعبي.
    3. reconnaît le droit inaliénable de la République islamique d'Iran de développer l'énergie nucléaire à des fins pacifiques comme stipulé dans le TNP et les Statuts de l'AIEA; UN 3 - يعترف بالحق الثابت للجمهورية الإسلامية الإيرانية في تطوير قدرتها النووية للأغراض السلمية، وفقا لما ورد في معاهدة عدم الانتشار النووي والنظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة النووية؛
    L'État partie devrait adopter une législation reconnaissant le droit à l'objection de conscience au service militaire, garantissant que les objecteurs de conscience ne font pas l'objet de discrimination ou de sanctions. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تشريعاً يعترف بالحق في الاستنكـاف الضميري من الخدمة العسكرية، وذلك لضمان عدم تعرض المستنكفين ضميريـاً للتمييز أو العقاب.
    L'État partie devrait adopter une législation reconnaissant le droit à l'objection de conscience au service militaire, garantissant que les objecteurs de conscience ne font pas l'objet de discrimination ou de sanctions. UN ينبغي للدولة الطرف اعتماد تشريع يعترف بالحق في الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية، وذلك لضمان عدم تعرض المستنكفين ضميريا للتمييز أو العقاب.
    Le Comité spécial a adopté une résolution reconnaissant le droit inaliénable du peuple portoricain à l'autodétermination et à l'indépendance. UN 17 - ومضت قائلة إن اللجنة الخاصة اعتمدت قرارا يعترف بالحق غير القابل للتصرف لشعب بورتوريكو في تقرير المصير والاستقلال.
    Le Rapporteur spécial recommande d'adopter un texte reconnaissant le droit de chacun, y compris des membres du Parti communiste et d'autres organisations socio-politiques, à la liberté de croyance et à la liberté de manifester sa croyance. UN يوصي المقرر الخاص باعتماد نص يعترف بالحق في حرية الاعتقاد وحرية الجهر بالمعتقد بالنسبة للجميع، بما في ذلك أعضاء الحزب الشيوعي وغيره من التنظيمات الاجتماعية - السياسية.
    7. La Constitution reconnaissait le droit à la vie en tant que droit fondamental, et la peine de mort n'existait pas en Équateur. UN 7- وأضاف أيضاً أن الدستور يعترف بالحق في الحياة كحق من الحقوق الأساسية، ولا توجد في إكوادور عقوبة الإعدام.
    7. La Constitution reconnaissait le droit à la vie en tant que droit fondamental, et la peine de mort n'existait pas en Équateur. UN 7- وأضاف أيضاً أن الدستور يعترف بالحق في الحياة كحق من الحقوق الأساسية، ولا توجد في إكوادور عقوبة الإعدام.
    71. En 2011, l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) a indiqué que la Constitution reconnaissait les droits à l'alimentation, à la souveraineté alimentaire et à l'eau. UN 71- وفي عام 2011، أفادت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة بأن الدستور يعترف بالحق في الغذاء والحق في السيادة الغذائية والحق في المياه(112).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus