"يعترف بالدور" - Traduction Arabe en Français

    • reconnaît le rôle
        
    • conscient du rôle
        
    • reconnaître le rôle
        
    • reconnaissant le rôle
        
    De fait, le Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies reconnaît le rôle qui pourrait être joué par les organisations régionales. UN فالفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة يعترف بالدور الذي يمكن أن تؤديه المنظمات اﻹقليمية.
    Cette proposition reconnaît le rôle croissant qu'est appelé à jouer le Secrétaire général dans le règlement des différends et la capacité qu'a en propre l'Assemblée générale d'ajuster pacifiquement toute situation en vertu de l'Article 14 de la Charte. UN والاقتراح يعترف بالدور المتعاظم الذي يطلب من اﻷمين العام القيام به لتسوية المنازعات، وبالقدرة الكامنة في الجمعية العامة على تسوية أية حالة سلميا بموجب المادة ١٤ من الميثاق.
    Le projet de résolution à l'examen reconnaît le rôle décisif que joue la maîtrise des armes classiques dans la promotion de la paix et de la sécurité régionales et internationales et le fait que la maîtrise des armes classiques doit être assurée sur les plans sous-régional et régional. UN مشروع القرار يعترف بالدور الحاسم لتحديد الأسلحة التقليدية في النهوض بالسلم والأمن الإقليميين والدوليين وبضرورة السعي إلى تحديد الأسلحة التقليدية في السياقين الإقليمي ودون الإقليمي.
    conscient du rôle particulier que jouent les journalistes pour traiter la question d'intérêt public, notamment pour sensibiliser la population aux droits de l'homme, UN وإذ يعترف بالدور المتميز الذي يؤديه الصحفيون في المسائل التي تهم الجمهور، بما في ذلك التوعية بحقوق الإنسان،
    La communauté internationale doit reconnaître le rôle fondamental de l'aide publique au développement, qui permet d'éviter de recourir à des programmes onéreux de sauvetage. UN ولذا ينبغي للمجتمع الدولي أن يعترف بالدور اﻷساسي الذي تقوم به المساعدة اﻹنمائية الرسمية، إذ أنها تمكن من تفادي برامج إنقاذ مكلفة.
    reconnaissant le rôle actif que jouent les organisations non gouvernementales, notamment les organisations de personnes handicapées, en faveur des Règles pour l'égalisation des chances et la contribution qu'elles apportent à leur application et à leur suivi, UN وإذ يعترف بالدور النشط الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك منظمات المعوقين، دعما للقواعد الموحدة، وبإسهامها في تنفيذ القواعد ورصدها،
    11. reconnaît le rôle important joué par le Conseil dans l'examen de la question de la discrimination à l'égard des femmes, tant dans la législation que dans la pratique; UN 11- يعترف بالدور المهم الذي يقوم به المجلس في التصدي لمسألة التمييز ضد المرأة في كل من القانون والممارسة؛
    La délégation des États-Unis reconnaît le rôle central que joue l'Organisation des Nations Unies s'agissant de coordonner l'action antiterroriste des États Membres et de renforcer leur capacité de prévenir les actes de terrorisme. UN وأضافت أن وفد بلدها يعترف بالدور المركزي للأمم المتحدة في تنسيق جهود الدول الأعضاء لمكافحة الإرهاب ودعم قدرة الدول على منع الأعمال الإرهابية.
    11. reconnaît le rôle important joué par le Conseil dans l'examen de la question de la discrimination à l'égard des femmes, tant dans la législation que dans la pratique; UN 11- يعترف بالدور المهم الذي يقوم به المجلس في التصدي لمسألة التمييز ضد المرأة من حيث كل من القانون والممارسة؛
    En outre, elle reconnaît le rôle héroïque joué par les femmes érythréennes, qui constitue le fondement de l'égalité entre les sexes, et elle interdit toute discrimination fondée sur le sexe. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه يعترف بالدور البطولي للمرأة الأريترية الذي يكفل أساس المساواة بين الجنسين ويمنع أي تمييز على أساس الجنس منذ البداية.
    Il souligne l'importance de l'éducation, et reconnaît le rôle essentiel joué par les médias dont la capacité de travailler librement et objectivement est indispensable à un dialogue ouvert et honnête, même lorsque les nouvelles qu'ils diffusent sont désagréables ou critiques. UN ويعترف بأهمية التعليم، كما يعترف بالدور الحيوي لوسائط الإعلام التي تعتبر قدرتها على العمل بحرية وموضوعية أمرا أساسيا لإجراء حوار مفتوح وصادق، حتى عندما تكون تقاريرها غير سارة أو انتقادية النزعة.
    De fait, même la Charte de l'ONU reconnaît le rôle que les arrangements régionaux peuvent jouer pour aider l'ONU à atteindre ses divers objectifs. UN وفي الواقع، فإن ميثاق الأمم المتحدة ذاته يعترف بالدور الذي يمكن أن تقوم به الترتيبات الإقليمية في مساعدة الأمم المتحدة على تحقيق أهدافها العديدة.
    Elle reconnaît le rôle important joué par le HCDH pour intégrer les droits de l'homme dans la gestion des conflits en Colombie et se félicite de la prolongation de son mandat dans ce pays. UN والاتحاد الأوروبي يعترف بالدور الهام الذي تقوم به المفوضية في تعميم حقوق الإنسان في إدارة النزاع في كولومبيا وهو يرحب بتمديد الولاية في ذاك البلد.
    56. Elle reconnaît le rôle de la FAO dans le domaine de la foresterie, secteur déterminant qui doit être examiné par la Commission du développement durable dans le cadre de son programme pour 1995. UN ٥٦ - وقال إن وفده يعترف بالدور الذي تقوم به منظمة اﻷغذية والزراعة في مجال الغابات، وهو عنصر أساسي ينبغي للجنة التنمية المستدامة أن تأخذه في اعتبارها عندما تستعرض برنامجها عام ١٩٩٥.
    La Déclaration de Tokyo adoptée à l'issue de cette conférence reconnaît le rôle joué par la femme africaine, recommande que des mesures spéciales soient prises pour promouvoir ses droits et son rôle et souligne la nécessité d'accroître la coopération avec les organisations non gouvernementales sur le plan local. UN وإن اعلان طوكيو الذي اعتمد عقب هذا المؤتمر يعترف بالدور الذي تضطلع به المرأة الافريقية ويوصي باتخاذ تدابير خاصة لتعزيز حقوقها ودورها ويؤكد ضرورة زيادة التعاون مع المنظمات غير الحكومية على الصعيد المحلي.
    22. reconnaît le rôle spécial et la contribution particulière de la société civile et notamment des organisations non gouvernementales dans l'action menée pour lutter contre la désertification et/ou atténuer les effets de la sécheresse et encourage les Parties à mettre à profit leur potentiel pour mieux appliquer la Convention; UN 22- يعترف بالدور والإسهام الخاصين للمجتمع المدني، وخاصة المنظمات غير الحكومية، في تنفيذ تدابير مكافحة التصحر و/أو تخفيف آثار الجفاف، ويشجع الأطراف على الاعتماد على قدراتها في تعزيز تنفيذ الاتفاقية؛
    La délégation ghanéenne reconnaît le rôle important joué par le BANUGBIS dans la promotion de la réforme du secteur de la sécurité, la lutte contre le narcotrafic, la défense des droits de l'homme et l'instauration de l'état de droit. UN وقال إن وفده يعترف بالدور الهام الذي يقوم به مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو في تعزيز إصلاح قطاع الأمن ومكافحة الاتجار بالمخدرات وكفالة حقوق الإنسان وتعزيز سيادة القانون.
    L'intervenant estime que l'action liée au développement social et celle touchant au développement économique durable doivent être mieux coordonnées et reconnaît le rôle joué par le Conseil économique et social à cet égard, rôle qui doit cependant être renforcé par une meilleure coordination entre la Deuxième et la Troisième Commission de l'Assemblée générale. UN وقال إنه يرى أنه يجب التنسيق بين العمل المرتبط بالتنمية الاجتماعية والعمل المتعلق بالتنمية الاقتصادية المستدامة، كما أنه يعترف بالدور الذي يؤديه المجلس الاقتصادي والاجتماعي في هذا الصدد، وهو دور ينبغي ذلك تعزيزه من خلال توفير تنسيق أفضل بين اللجنتين الثانية والثالثة للجمعية العامة.
    Il importe également de souligner que le groupe d'experts reconnaît le rôle de l'AIEA dans la promotion de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN 13 - ويجدر بالإشارة كذلك أن التقرير يعترف بالدور الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تشجيع استعمال الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Il est conscient du rôle crucial que les femmes ont joué lors du passage de l’Afrique du Sud à une société démocratique et multiraciale, et du fait qu’elles continuent de participer activement à la création de conditions favorables au respect des droits de l’homme. UN وهو يعترف بالدور المحوري الذي تقوم به المرأة في تحول البلد إلى مجتمع ديمقراطي متعدد اﻷعراق، واستمرار مشاركتها ومساهمتها بصورة نشطة في تهيئة بيئة تمكينية لاحترام حقوق اﻹنسان.
    3. Est conscient du rôle considérable joué par la criminalité transnationale organisée dans les activités liées à l'introduction clandestine des migrants en situation illégale dans de nombreuses régions du monde; UN ٣ - يعترف بالدور اﻷساسي الذي تقوم به أوساط الجريمة المنظمة عبر الوطنية في أنشطة تهريب المهاجرين غير الشرعيين في أنحاء كثيرة من العالم؛
    Investir davantage dans le développement agricole sans reconnaître le rôle essentiel des femmes pourrait accroître leur marginalisation dans les zones rurales et saper l'efficacité de ces investissements. UN وينطوي الاستثمار الجديد والموسع في التنمية الزراعية الذي لا يعترف بالدور الحاسم الذي تؤديه المرأة على خطر زيادة تهميش المرأة الريفية وتقويض فعالية هذا الاستثمار.
    reconnaissant le rôle actif que jouent les organisations non gouvernementales, notamment les organisations de personnes handicapées, en faveur des Règles pour l'égalisation des chances et la contribution qu'elles apportent à leur application et à leur suivi, UN وإذ يعترف بالدور النشط الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك منظمات المعوقين، دعما للقواعد الموحدة، وبإسهامها في تنفيذ القواعد ورصدها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus