"يعترف بحق" - Traduction Arabe en Français

    • reconnaît le droit
        
    • reconnaissant le droit
        
    • reconnaître le droit
        
    • est reconnu
        
    • reconnaît aux
        
    • reconnaissait le droit
        
    • reconnaît à
        
    • reconnaisse
        
    • reconnaissait un droit
        
    • reconnaissant l'égalité
        
    • reconnaissait à juste titre
        
    Elle reconnaît le droit d'Israël de protéger ses citoyens contre les attaques terroristes. UN إن الاتحاد الأوروبي يعترف بحق إسرائيل في حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية.
    Le droit international relatif aux territoires occupés par la violence reconnaît le droit à la résistance. UN إن القانون الدولي بشأن اﻷقاليم المحتلة قسرا يعترف بحق المقاومة.
    Ma délégation reconnaît le droit des États Membres à la légitime défense comme le prévoit la Charte. UN إن وفدي يعترف بحق الدول الأعضاء في الدفاع عن النفس المنصوص عليه في الميثاق.
    Les programmes de lutte contre la traite des enfants devraient être replacés dans un cadre plus vaste reconnaissant le droit des enfants et des jeunes à la mobilité. UN وينبغي إعادة صياغة البرامج التي تكافح الاتجار بالأطفال ضمن إطار أشمل يعترف بحق الأطفال والشباب في التنقل.
    Néanmoins, la Belgique est devenue le deuxième pays au monde à reconnaître le droit de se marier aux couples homosexuels. UN ومع ذلك، أصبحت بلجيكا ثاني بلد في العالم يعترف بحق المثليين في الزواج.
    Si le titre aborigène est reconnu, les peuples autochtones disposent au moins d'un droit qu'ils peuvent faire valoir dans le cadre du système juridique national. UN وحيثما يعترف بحق الشعوب الأصلية في الملكية، يكون لهذه الشعوب على الأقل، بعض الحق القانوني الممكن الاعتداد به في النظام القانوني المحلي.
    Elle reconnaît le droit des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays à rentrer chez elles en toute sécurité et dans la dignité. UN وهو يعترف بحق المشردين داخليا في العودة إلى ديارهم بسلامة وكرامة.
    L'État partie évoque le fait que le Pacte reconnaît le droit des États de contrôler l'immigration. UN وتجدر الإشارة إلى أن العهد يعترف بحق الدول في مراقبة الهجرة إليها.
    La Charte des Nations Unies reconnaît le droit des États Membres à la légitime défense. UN ثم أن ميثاق الأمم المتحدة يعترف بحق الدول الأعضاء في الدفاع عن النفس.
    Le droit international justifie son application dans des circonstances particulières, et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques reconnaît le droit des États à l'imposer. UN والقانون الدولي يجيز استخدامها في ظروف خاصة، كما أن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يعترف بحق الدول في توقيعها.
    Dans cet arrêt, la Cour décida, via un raisonnement a contrario, que la loi sur les prestations d'intérêt général reconnaît le droit de grève. UN ففي هذا القرار، قررت المحكمة، من خلال منطق " الاستدلال بالضد " ، أن قانون الخدمات ذات المنفعة العامة يعترف بحق الاضراب.
    31. Au plan constitutionnel, il convient de signaler que la Constitution politique de 1993 reconnaît le droit de toute personne à l'égalité devant la loi. UN ١٣- وفي المجال الدستوري، تجدر اﻹشارة الى أن دستور عام ٣٩٩١ يعترف بحق كل شخص في المساواة أمام القانون.
    De plus, le projet d'article 15 s'oppose clairement au projet d'article 3, lequel reconnaît le droit général d'un État d'expulser un étranger pour diverses raisons. UN وعلاوة على ذلك، يتعارض مشروع المادة 15 بصورة واضحة مع مشروع المادة 3 الذي يعترف بحق الدولة الواسع النطاق في طرد أجنبي لعدد من الأسباب.
    Le Comité se félicite de la déclaration du représentant de l’État partie reconnaissant le droit des populations du sud du pays à l’autodétermination. UN ٠١ - وترحب اللجنة بالبيان الذي أدلى به ممثل الدولة الطرف والذي يعترف بحق الشعب في جنوب البلد في تقرير المصير.
    Elle continue de soutenir un règlement du conflit israélo-palestinien prévoyant deux États, reconnaissant le droit d'Israël d'exister en paix et répondant aux aspirations légitimes du peuple palestinien. UN ولا تزال أستراليا تؤيد الحل القائم على وجود دولتين للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني والذي يعترف بحق إسرائيل في الوجود بسلام ويحقق الأماني المشروعة للشعب الفلسطيني.
    Néanmoins, la Belgique est devenue le deuxième pays au monde à reconnaître le droit de se marier aux couples homosexuels. UN ومع ذلك، أصبحت بلجيكا ثاني بلد في العالم يعترف بحق المثليين في الزواج.
    . Si le titre aborigène est reconnu, les peuples autochtones disposent au moins d'un droit qu'ils peuvent faire valoir dans le cadre du système juridique national. UN وحيثما يعترف بحق الشعوب الأصلية في الملكية، يكون لهذه الشعوب على الأقل، بعض الحق القانوني الممكن الاعتداد به في النظام القانوني المحلي.
    La Constitution intérimaire du Népal reconnaît aux détenus le droit de ne pas être torturés et le droit national interdit et pénalise la torture ou les traitements inhumains sous quelque forme que ce soit. UN فالدستور المؤقت لنيبال يعترف بحق المعتقلين في عدم التعرض للتعذيب أثناء الاحتجاز كما أن القانون الوطني يحظر ويجرم جميع أشكال التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية.
    Elle a pris note du système éducatif autonome régional qui reconnaissait le droit des peuples autochtones d'être instruits dans leur propre langue. UN وأشارت إلى نظام التعليم للمناطق التي تتمتع بالحكم الذاتي الذي يعترف بحق الشعوب الأصلية في التعليم بلغتها.
    Toutefois, comme elle reconnaît à chaque État Membre le droit de déterminer son propre système de justice pénale, y compris les peines légales, compte tenu de ses obligations internationales, la délégation lao s'est abstenue lors du vote sur le projet de résolution. UN ومع ذلك، فلأن بلده يعترف بحق كل دولة من الدول الأعضاء في تحديد نظامها للعدالة الجنائية، بما في ذلك العقوبات القانونية، وفقا للالتزامات الدولية، فقد امتنع عن التصويت على مشروع القرار.
    C'est ainsi également qu'en droit interne bien que le législateur ne reconnaisse pas comme tel le droit de grève, il n'en règle pas moins certaines de ses conséquences. UN وهذا هو الحال في القانون الداخلي أيضا، ولو أن المشرع لا يعترف بحق الاضراب في حد ذاته، ولكنه ينظم بعض آثاره.
    22. Si, pour certains, le droit international contemporain reconnaissait un droit d'option, d'autres estimaient que cette notion relevait du développement progressif du droit international. UN ٢٢ - إلى جانب الرأي القائل بأن القانون الدولي المعاصر يعترف بحق الاختيار، كان ثمة أيضا رأي مفاده أن هذا المفهوم يدخل في مجال التطوير التدريجي للقانون الدولي.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des textes législatifs reconnaissant l'égalité des hommes et des femmes en ce qui concerne le droit de divorcer, d'obtenir la dissolution du lien conjugal par voie judiciaire et de se remarier après un divorce. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد قانون يعترف بحق الرجال والنساء في الطلاق، وفك الرابطة الزوجية عن طريق القانون والتزوج من جديد بعد الطلاق.
    On a également fait observer que le commentaire reconnaissait à juste titre que les règles spéciales pouvaient jouer un rôle important, en particulier dans les relations entre l'organisation internationale et ses membres. UN ولوحظ أن التعليق العام يعترف بحق بأن القواعد الخاصة يمكن أن تؤدي دورا مهما، وخاصة في العلاقات بين المنظمة الدولية وأعضائها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus