La naissance, l'ascendance et la naturalisation sont les liens généralement reconnus par le droit international. | UN | والميلاد، والأصل، والتجنس هي الروابط التي يعترف بها القانون الدولي بصفة عامة. |
C'est pourquoi il faut renforcer les mécanismes reconnus par le droit international en tant que voie de règlement des conflits internationaux. | UN | لهذا السبب، من الضروري تعزيز الجهود واﻵليات التي يعترف بها القانون الدولي لحل الصراعات الدولية. |
Le Nicaragua continuera à œuvrer à un règlement pacifique de la question du Golan syrien occupé, dans le respect de l'intégrité territoriale de la République arabe syrienne et d'autres droits qui sont reconnus par le droit international. | UN | وستواصل نيكاراغوا تأييد السعي إلى حل سلمي لمسألة الجولان السوري المحتل يحترم وحدة أراضي الجمهورية العربية السورية وسائر الحقوق التي يعترف بها القانون الدولي. |
La remise en cause des frontières de l'Ukraine, qui sont reconnues par le droit international, ne favorise pas la stabilisation de la situation en Crimée. | UN | إن التشكيك في سلامة حدود أوكرانيا التي يعترف بها القانون الدولي لا يشجع على استقرار الحالة في القرم. |
2. Pour déterminer s’il y a manque de volonté de l’État dans un cas d’espèce, la Cour considère l’existence, eu égard aux garanties d’un procès équitable reconnues par le droit international, de l’une ou de plusieurs des circonstances suivantes : | UN | ٢ - لتحديد عدم الرغبة في دعوى معينة، تنظر المحكمة في مدى توافر واحد أو أكثر من اﻷمور التالية، حسب الحالة، مع مراعاة أصول المحاكمات التي يعترف بها القانون الدولي: |
Or, l'Accord d'Alger ne l'autorise nullement à spéculer sur les critères qui ont présidé au choix de la Commission pour conclure que ses coordonnées < < ne sont pas définitives du fait qu'elles ne découlent pas d'une opération de démarcation reconnue par le droit international > > , ni à insister pour que des méthodes de son choix soient utilisées à la place de celles retenues par la Commission. | UN | لكنه لا يحق لإثيوبيا، بموجب اتفاق الجزائر، أن تنتقد قرارات اللجنة بعد فوات الأوان، أو أن تخلص إلى أن الإحداثيات التي حددتها " غير صحيحة لأنها لم تنتج عن عملية ترسيم للحدود يعترف بها القانون الدولي " ، أو أن تصر على استخدام الطرائق التي اختارتها هي بدلا من تلك التي أقرتها اللجنة. |
58. Certains des motifs sur lesquels sont fondées les différences de traitement sont reconnus en droit international comme méritant la plus grande attention. | UN | 58- وهناك بعض أسباب الاختلاف في المعاملة التي يعترف بها القانون الدولي باعتبارها تستحق أكبر قدر من الاهتمام. |
Le Nicaragua a prié la Cour de dire et juger que la République du Nicaragua avait la souveraineté sur les îles concernées et sur cette base de déterminer le tracé d'une frontière maritime unique entre les portions du plateau continental et les zones économiques exclusives relevant respectivement du Nicaragua et de la Colombie, conformément aux principes équitables et aux circonstances pertinentes reconnus par le droit international général. | UN | وعلى هذا الأساس تطلب نيكاراغوا من المحكمة أن تحكم وتعلن أن لنيكاراغوا السيادة على الجزر المعنية، وأن تحدد بناء على ذلك مسار الخط الحدودي الوحيد بين منطقتي الجرف القاري والمنطقتين الاقتصاديتين الخالصتين لنيكاراغوا وكولومبيا، وفقا للمبادئ العادلة والظروف ذات الصلة، التي يعترف بها القانون الدولي. |
Le Chili a mis en place un programme de renforcement des capacités nationales pour la prévention des conflits et la gestion interculturelle au Chili, qui consiste notamment à soutenir les activités d'information et de formation relatives aux droits des peuples autochtones reconnus par le droit international, et en particulier par la Convention no 169 de l'OIT. | UN | 77- ووضعت شيلي برنامجاً بعنوان " تعزيز القدرات الوطنية لمنع النزاعات والإدارة المشتركة بين الثقافات في شيلي " ، ويشمل توفير الدعم لأنشطة هدفها نشر المعلومات والتدريب على حقوق الشعوب الأصلية التي يعترف بها القانون الدولي مع التشديد على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169. |
Le Chili a mis en place un programme de renforcement des capacités nationales pour la prévention des conflits et la gestion interculturelle au Chili, qui consiste notamment à soutenir les activités d'information et de formation relatives aux droits des peuples autochtones reconnus par le droit international, et en particulier par la Convention no 169 de l'OIT. | UN | 77- ووضعت شيلي برنامجاً بعنوان " تعزيز القدرات الوطنية لمنع النزاعات والإدارة المشتركة بين الثقافات في شيلي " ، ويشمل توفير الدعم لأنشطة هدفها نشر المعلومات والتدريب على حقوق الشعوب الأصلية التي يعترف بها القانون الدولي مع التشديد على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169. |
Le Chili a mis en place un programme de renforcement des capacités nationales pour la prévention des conflits et la gestion interculturelle au Chili, qui consiste notamment à soutenir les activités d'information et de formation relatives aux droits des peuples autochtones reconnus par le droit international, et en particulier par la Convention no 169 de l'OIT. | UN | 71- ووضعت شيلي برنامجاً عنوانه " تعزيز القدرات الوطنية لمنع النزاعات والإدارة المشتركة بين الثقافات في شيلي " ، يشمل توفير الدعم لأنشطة هدفها نشر الإعلام والتدريب ذوي الصلة بحقوق الشعوب الأصلية التي يعترف بها القانون الدولي مع التشديد على اتفاقية منظمة العمل رقم 169. |
Le Chili a mis en place un programme de renforcement des capacités nationales pour la prévention des conflits et la gestion interculturelle au Chili, qui consiste notamment à soutenir les activités d'information et de formation relatives aux droits des peuples autochtones reconnus par le droit international, et en particulier par la Convention no 169 de l'OIT. | UN | 71- ووضعت شيلي برنامجاً عنوانه " تعزيز القدرات الوطنية لمنع النزاعات والإدارة المشتركة بين الثقافات في شيلي " ، يشمل توفير الدعم لأنشطة هدفها نشر الإعلام والتدريب ذوي الصلة بحقوق الشعوب الأصلية التي يعترف بها القانون الدولي مع التشديد على اتفاقية منظمة العمل رقم 169. |
e) L'État réclamant n'a pas le droit de statuer sur la responsabilité de tiers non impliqués dans une nationalisation, créant à leur détriment des motifs de responsabilité non liés à la nationalisation, ou non reconnus par le droit international sur la matière, modifiant ainsi les bases juridiques de la responsabilité; | UN | )ﻫ( ليس للدولة المدعية الحق في فرض مسؤولية على أطراف ثالثة ليست مشتركة في إجراء بالتأميم، من خلال ترتيب مسؤولية لا تتصل بالتأميم أو لا يعترف بها القانون الدولي في هذا الموضوع، مما يغير اﻷسس القانونية للمسؤولية. |
Elle poursuit en disant que les libertés et les droits de l'homme et du citoyen sont limités par les libertés et les droits d'autrui (art. 9) et que la République fédérative de Yougoslavie reconnaît et garantit les libertés et les droits de l'homme et du citoyen reconnus par le droit international (art. 10). | UN | ويقرر الدستور بعد ذلك أن حريات وحقوق اﻹنسان والمواطن تحدها الحريات والحقوق المتساوية لﻵخرين )المادة ٩(، وأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تقر وتضمن حريات وحقوق اﻹنسان التي يعترف بها القانون الدولي )المادة ٠١(. |
La RPDC défend les droits nationaux démocratiques des Coréens de la diaspora, ainsi que leurs droits et intérêts légitimes reconnus par le droit international (article 15), garantit les droits et intérêts légitimes des étrangers sur son territoire (article 16), s'unit aux peuples du monde entier attachés à l'indépendance et s'oppose à toutes formes d'agression et d'ingérence dans les affaires intérieures (article 17, paragraphe 3). | UN | تحمى الجمهورية الحقوق الديمقراطية القومية للمواطنين الكوريين المقيمين في ما وراء البحار، وتصون حقوقهم المشروعة ومصالحهم التي يعترف بها القانون الدولي (المادة 15). كما تضمن الجمهورية جميع الحقوق المشروعة والمصالح للأجانب المقيمين في أراضيها (المادة 16) وتعمل الدولة على تحقيق التضامن مع شعوب العالم التي تدافع عن الاستقلالية وتعارض كل أشكال العدوان والتدخل في الشؤون الداخلية (البند 3 من المادة 17). |
2. Pour déterminer s'il y a manque de volonté de l'État dans un cas d'espèce, la Cour considère l'existence, eu égard aux garanties judiciaires reconnues par le droit international, de l'une ou de plusieurs des circonstances suivantes : | UN | 2 - لتحديد عدم الرغبة في دعوى معينة، تنظر المحكمة في مدى توافر واحد أو أكثر من الأمور التالية، حسب الحالة، مع مراعاة أصول المحاكمات التي يعترف بها القانون الدولي: |
< < Pour déterminer s'il y a manque de volonté de l'État dans un cas d'espèce, la Cour considère l'existence, eu égard aux garanties d'un procès équitable reconnues par le droit international, de l'une ou de plusieurs des circonstances suivantes: | UN | " لتحديد عدم إرادة الدولة في نظر دعوى معينة، تنظر المحكمة في مدى توافر واحد أو أكثر من الأمور التالية، حسب الحالة، مع مراعاة أصول المحاكمات التي يعترف بها القانون الدولي: |
Règle 10.23 a) La présidence rend sa décision dans les meilleurs délais en prenant en compte tous les éléments pertinents et particulièrement la nécessité que les garanties du procès équitable reconnues par le droit international soient toujours respectées. | UN | )أ( تعلن الرئاسة قرارها في أسرع وقت ممكن آخذة في الاعتبار جميع العناصر ذات الصلة بالموضوع وخاصة ضرورة أن تحترم دائما ضمانات المحاكمة العادلة التي يعترف بها القانون الدولي. |
a) pour interdire aux personnes physiques et morales se trouvant en quelque lieu de son territoire ou en tout autre lieu placé sous sa juridiction telle qu'elle est reconnue par le droit international [et pour empêcher ces personnes] d'entreprendre quelque activité que ce soit qui est interdite à un Etat partie par le présent Traité; | UN | )أ( حظر ]ومنع[ اﻷشخاص الطبيعيين والقانونيين في أي مكان على إقليمها أو في أي مكان آخر تحت ولايتها حسبما يعترف بها القانون الدولي من الاضطلاع بأي نشاط محظور على دولة طرف ما بموجب هذه المعاهدة؛ |
L'article 8 de la Constitution proclame en outre que les droits et les libertés fondamentales de l'individu et du citoyen qui sont reconnus en droit international et définis par la Constitution, ainsi que les normes généralement acceptées du droit international, sont des valeurs fondamentales du système constitutionnel de la République. | UN | 106- وطبقاً للمادة 8 من الدستور، فإن الحريات والحقوق الأساسية للأفراد والمواطنين، والتي يعترف بها القانون الدولي والتي يحددها الدستور، وكذلك احترام معايير القانون الدولي المقبولة بصفة عامة، تعتبر قيماً أساسية للنظام الدستوري لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |