Cependant, des mesures complémentaires s'imposent pour accomplir de réels progrès et Mme Gabr demande à la délégation d'informer le Comité des mesures de tous ordres qui seraient envisagées pour venir à bout des stéréotypes. | UN | ومع ذلك، بما أنه يتعين اتخاذ تدابير إضافية لتحقيق التقدم الحقيقي، طلبت من الوفد أن يبلغ اللجنة عن أي تدابير شاملة يعتزم اتخاذها للتخلص من القوالب النمطية التي تستهدف المرأة. |
Telles sont quelques unes des mesures prises ou envisagées par le Maroc en vue de renforcer la sécurité des aéroports, des ports et installations aux larges de ses côtes. | UN | تلكم بعض التدابير التي اتخذها المغرب أو يعتزم اتخاذها بغية تعزيز أمن المطارات والمواني والمرافق في عرض سواحله. |
Veuillez indiquer les mesures qui sont mises en place ou qui sont prévues pour supprimer cette pratique | UN | يرجى بيان التدابير المتخذة بالفعل أو التي يعتزم اتخاذها للقضاء على ممارسة تعدد الزوجات. |
c) Quelles mesures estil envisagé de prendre pour combler les lacunes constatées dans les situations visées aux alinéas a) ou b) ? | UN | (ج) وبصدد أوجه القصور الظاهرة في إطار الفقرتين الفرعيتين (أ) أو (ب)، ما هي التدابير التي يعتزم اتخاذها لتصحيح الوضع؟ |
Il indique par ailleurs les mesures que le Secrétaire général a déjà prises et celles qu'il envisage de prendre pour donner effet aux dispositions de la résolution 1996/47. | UN | كما أنه يبين اﻹجراءات التي اتخذها اﻷمين العام بالفعل والتي يعتزم اتخاذها في المستقبل لتنفيذ أحكام القرار ١٩٩٦/٤٧. |
Le Secrétaire général devrait exposer aux Etats Membres les dispositions précises et détaillées qu'il prévoit de prendre pour enrichir, conserver et protéger la collection artistique de l'ONU, et notamment faire connaître les mesures qu'il se propose d'instituer en matière de catalogage, estimation, conservation, assurance et protection des objets. | UN | أن يبلغ اﻷمين العام الدول اﻷعضاء بالتدابير المحددة والتفصيلية التي يعتزم اتخاذها لتنمية مجموعة اﻷعمال الفنية في اﻷمم المتحدة وحفظها وصيانتها ومن بينها البرامج التي يقترحها لتسجيلها وتقييمها وصيانتها والتأمين عليها وحمايتها. |
Veuillez indiquer les mesures prises ou envisagées pour qu'il soit procédé au plus vite à l'adoption du nouveau Code civil et préciser le délai prévu. | UN | فهل لكم أن تصفوا التدابير المتخذة أو التي يعتزم اتخاذها لتسريع اعتماد القانون المدني الجديد، ويرجى تقديم جدول زمني واضح في هذا الصدد. |
Le chapitre III décrit les arrangements institutionnels déjà en place ou envisagés pour appuyer l'application du Programme d'action, et le chapitre IV les mesures prises ou envisagées par les commissions régionales. | UN | ويستعرض الفصل الثالث الترتيبات المؤسسية التي اتخذت بالفعل أو يعتزم اتخاذها لدعم تنفيذ برنامج العمل، وأما الفصل الرابع فيتضمن عرضا مجملا لﻹجراءات التي اتخذتها اللجان اﻹقليمية أو تعتزم اتخاذها. |
La Commission a prié le Gouvernement de communiquer des informations complètes sur les mesures prises ou envisagées pour garantir que l'emploi ou le travail des enfants de moins de 16 ans se limite aux exceptions prévues dans la Convention et a demandé au Gouvernement de communiquer un rapport détaillé en 1997. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم معلومات وافية عن التدابير التي اتخذت أو التي يعتزم اتخاذها كيلا يستخدم للعمل اﻷطفال الذين لم يدركوا ٦١ سنة إلا في الحالات الاستثنائية المنصوص عليها في الاتفاقية وطلبت من الحكومة أن تقدم تقريرا مفصلا في عام ٧٩٩١. |
Ils ont exposé les mesures prises ou envisagées à ce sujet dans leurs pays respectifs. | UN | وأشاروا في هذا الصدد الى التدابير التي اتخذت بالفعل أو يعتزم اتخاذها في بلدانهم . |
Elle est donc curieuse de savoir quelles mesures ont été envisagées pour que la politique nationale pour l'égalité des droits des femmes atteigne plus sûrement le but recherché. | UN | وعليه فإنها تود أن تعرف التدابير التي يعتزم اتخاذها للتأكد من أن السياسات الوطنية المتعلقة بالمرأة ستحقق الأهداف المرجوة. |
Elle demande quelles sont les mesures concrètes déjà prises ou envisagées pour atteindre ces objectifs, si les progrès réalisés jusqu'ici ont été évalués et si un système de suivi est en place. | UN | واستفسرت عن التدابير العملية التي تم بالفعل اتخاذها أو التي يعتزم اتخاذها لتحقيق هذه الأهداف، وسألت إذا كان قد أجري أي تقييم للتقدم المحرز حتى هذا التاريخ وإذا كان هناك نظام لرصد هذا التقدم. |
Elle se demande si des mesures sont prévues pour garantir des sièges aux femmes. | UN | وتساءلت عما إذا كانت هناك أية تدابير يعتزم اتخاذها لضمان وجود مقاعد للنساء. |
Quelles mesures précises concernant les femmes et les filles appartenant aux minorités défavorisées ont été prises ou sont prévues pour remédier aux problèmes qu'elles rencontrent dans le domaine de l'éducation? | UN | فما هي التدابير المحددة الموجهة لنساء وفتيات الأقليات المحرومة التي اتخذت أو يعتزم اتخاذها للتغلب على الصعوبات التي يواجهنها في مجال التعليم؟ |
c) Quelles mesures est-il envisagé de prendre pour combler les lacunes constatées dans les situations visées aux alinéas a ou b? | UN | (ج) بصدد أوجه القصور الظاهرة في إطار الفقرتين الفرعيتين (أ) أو (ب)، ما هي التدابير التي يعتزم اتخاذها لتصحيح الوضع؟ |
c) Quelles mesures estil envisagé de prendre pour combler les lacunes constatées dans les situations visées aux alinéas a ou b? | UN | (ج) وبصدد أوجه القصور الظاهرة في إطار الفقرتين الفرعيتين (أ) أو (ب)، ما هي التدابير التي يعتزم اتخاذها لتصحيح الوضع؟ |
4. Note avec satisfaction les mesures que le FNUAP a prises et celles qu'il envisage de prendre pour appliquer les recommandations du Comité des commissaires aux comptes portant sur l'exercice 2008-2009; | UN | 4 - يرحّب بالإجراءات التي اتخذها صندوق الأمم المتحدة للسكان وبالإجراءات الإضافية التي يعتزم اتخاذها على سبيل تنفيذ توصيات مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة عن فترة السنتين 2008-2009؛ |
Le Secrétaire général devrait exposer aux Etats Membres les dispositions précises et détaillées qu'il prévoit de prendre pour enrichir, conserver et protéger la collection artistique de l'ONU, et notamment faire connaître les mesures qu'il se propose d'instituer en matière de catalogage, estimation, conservation, assurance et protection des objets. | UN | أن يبلغ اﻷمين العام الدول اﻷعضاء بالتدابير المحددة والتفصيلية التي يعتزم اتخاذها لتنمية مجموعة اﻷعمال الفنية في اﻷمم المتحدة وحفظها وصيانتها ومن بينها البرامج التي يقترحها لتسجيلها وتقييمها وصيانتها والتأمين عليها وحمايتها. |
Comme dans le cas de l'Équipe spéciale sur la réorientation des activités d'information des Nations Unies, il communiquera aux États Membres les résultats des travaux du Groupe de travail ainsi que ses propres propositions concernant les décisions qu'il compte prendre en réponse aux recommandations du Groupe de travail. | UN | وعلى غرار فرقة العمل المعنية بإعادة توجيه أنشطة اﻷمم المتحدة في ميدان اﻹعلام، سيزود الدول اﻷعضاء بنتائج أعمال فرقة العمل، وبمقترحاته هو بشأن اﻹجراءات التي يعتزم اتخاذها استجابة لتوصيات فرقة العمل. |
20. Compte tenu de la connaissance et de la compréhension accrues qu'on a pu acquérir au sujet de l'écart salarial entre les sexes grâce aux études et aux analyses menées, quelles nouvelles mesures a-t-on prises ou envisage-t-on de prendre pour remédier véritablement au préjudice que les femmes continuent de subir? | UN | 20 - في ضوء تزايد ما اكتسب من معرفة وفهم للفجوة في الأجور من خلال الدراسات الاستقصائية والتحليل، ما هي الإجراءات الإضافية التي اتخذت أو يعتزم اتخاذها لمعالجة استمرار الحرمان الذي تعاني منه المرأة معالجة تتسم بالكفاءة؟ |
Elle a en outre décidé de consulter les organisations pour déterminer quelles initiatives elles avaient adoptées ou se proposaient d'adopter en ce qui concerne l'élaboration de normes éthiques. | UN | وقررت كذلك إجراء متابعة مع المنظمات للتحقق من المبادرات التي يجري اتخاذها أو يعتزم اتخاذها فيما يتعلق بوضع معايير أخلاقية، إن وجدت هذه المبادرات. |
Cette délégation a aussi demandé au FNUAP de préciser ses conclusions concernant les questions relatives à l'égalité entre les sexes et les mesures qu'il envisageait de prendre pour régler ces problèmes. | UN | وطلب الوفد إلى الصندوق أيضا أن يبين بالتفصيل الاستنتاجات التي توصل إليها بشأن المسائل الجنسانية والتدابير التي يعتزم اتخاذها لمعالجة هذه المسائل. |
Elle demande, en outre, si des mesures ont été prises pour éliminer les difficultés qu'elles rencontrent en matière d'autorisation de prêt, puisqu'elles se voient souvent dans l'impossibilité de se lancer dans une activité rémunératrice faute de fonds. | UN | وسألت أيضا إذا كانت هناك تدابير يعتزم اتخاذها للتغلب على العقبات التي تحول دون حصول المرأة على الائتمانات بما أنه بدون تمويل لن يستطعن القيام بأي عمل ذي مغزى. |
Quand le Gouvernement se propose-t-il d'achever l'élimination de la discrimination sexuelle de toutes les lois et quelles sont les mesures précises prévues en vue de mettre toutes les lois nationales en conformité avec toutes les dispositions de la Convention? | UN | وسألت عن الموعد الذي تعتزم الحكومة فيه إكمال القضاء على التمييز الجنساني في جميع التشريعات، وعن الخطوات المحددة التي يعتزم اتخاذها بغية كفالة امتثال جميع القوانين الوطنية لأحكام الاتفاقية جمعاء. |