"يعتقدن" - Traduction Arabe en Français

    • pensent
        
    • croient
        
    • estiment
        
    • pensaient
        
    • estimaient
        
    • considèrent
        
    • penser que
        
    • persuadées
        
    • Elles trouvent que
        
    Elles pensent souvent que sexe et amour sont les mêmes choses, mais ce n'est pas obligatoire. Open Subtitles النساء غالبا ما يعتقدن أن الجنس والحب هما نفس الشيء لكنها ليست كذلك
    Les autres filles souhaitent inconsciemment de l'attention, elles ont une démangeaison au nez, et, dès lors, ils pensent qu'elles l'ont aussi. Open Subtitles ، أمّا باقي الفتيات فباللاّوعي يردن الإهتمام فتبدأ أنوفهنّ بالحكة، وفجأةً . يعتقدن أنّهن أصبن بنفس المرض
    Je suis ravi que tu ne sois pas un de ceux qui pensent de chaque personne qu'il rencontre est leur âme sœur. Open Subtitles أنا مسرور، من أنّكِ لستِ واحدةً من تلك الفتيات اللّواتي يعتقدن أنَّ كلَّ رجلٍ يقابلانه سيكون رفيق الرّوح.
    La conséquence la plus dévastatrice du viol est le suicide des victimes qui souvent croient à tort qu'elles ont apporté la honte à leur famille. UN وتتمثل أكثر نتيجة مدمرة للاغتصاب في انتحار ضحاياه اللاتي غالبا ما يعتقدن خطأً أنهن جلبن عارا كبيرا على أسرهن.
    Elles vivent résignées, marquées par l'ignorance et la misère mais, dans leur majorité, elles s'estiment très heureuses. UN وتعيش النساء مستسلمات، ويسود بينهن الجهل والبؤس، ولكن معظمهن يعتقدن أنهن في السماء.
    Les résultats de l'Enquête démographique et sanitaire menée au Timor-Leste en 2009 et 2010 révèlent que 29 % des femmes pensaient que le viol conjugal était permis, du fait qu'elles sont soumises à l'autorité de leur mari en matière sexuelle. UN ويتجلى هذا من الاستقصاء الديمغرافي والصحي في تيمور - ليشتي للفترة 2009-2010 الذي أظهر أن 29 المائة من النساء يعتقدن أن الاغتصاب الزوجي أمر مسموح به، مما يعطي الزوج سلطة على الحياة الجنسية لزوجته.
    Les personnes qui estimaient que ces droits avaient été violés pouvaient saisir les tribunaux. UN وخول للنساء الحق في التماس سبل الانتصاف لدى المحاكم في الحالات التي يعتقدن فيها أن حقوقهن قد انتُهكت.
    Je devrais être capable de faire avec le fait qu'elles pensent que je ressemble à un singe d'une pub pour des biscuits russes. Open Subtitles يتعين ان اكون قادرة على التعامل مع حقيقة انهن يعتقدن انني ابدو مثل قردٍ في اعلان روسي تافه
    Les jeunes femmes pensent souvent qu'elles n'ont pas les compétences physiques requises pour ce type de métier; UN فالفتيات غالباً ما يعتقدن أنهن غير قادرات على تلبية المتطلبات البدنية لمزاولة مثل هذه المهن؛
    Elles ne se pensent pas assez fortes en mathématiques et ne sont pas intéressées par cette matière. UN فهن لا يعتقدن أنهن قويات بما فيه الكفاية في الرياضيات ولا اهتمام لهن بها.
    Les femmes parlementaires de la République démocratique du Congo pensent que cette guerre anéantit tout effort que fournit le pays afin de sortir la femme de la pauvreté. UN وإن النساء البرلمانيات بجمهورية الكونغو الديمقراطية يعتقدن بأن هذه الحرب تقضي على كل جهد تبذله البلاد من أجل إنقاذ المرأة من الفقر.
    Certaines d'entre elles pensent même qu'elles ont mérité leur châtiment. UN بل إن بعض النساء يعتقدن أنهن يستحقن هذه العقوبة.
    Des femmes qui ont été détenues dans certains camps pensent qu'elles avaient été faites prisonnières expressément pour être violées. UN وتذكر الباقيات على قيد الحياة من بعض معسكرات أنهن يعتقدن أنه قد جرى احتجازهن بغرض الاغتصاب.
    Les mères pensent que si leurs filles présentent toujours l'apparence d'une enfant, elles n'attireront pas l'attention des hommes. UN فالأمهات يعتقدن بأنه إن ظهرت بناتهن بأنهن لا زلن أطفالا، لن يُلفتن أنظار الرجال.
    Comme dans le cas des travailleuses de Dili, elles pensent qu'elles n'ont pas d'autres moyens de gagner leur vie. UN وكما هي الحال فيما يتعلق بالنساء في ديلي، فإنهن يعتقدن أنه ليس لديهن سبيل آخر لكسب الرزق.
    En effet, les femmes croient souvent manquer de la qualification nécessaire pour la politique. UN والنساء يعتقدن أنهن ينقصهن المؤهلات اللازمة للسياسة.
    La manière dont Christians croit à l'Apocalypse, les sorcières croient à la prophétie de la Tribulation. Open Subtitles معناه كما نهاية العالم في المسيحيه الساحرات يعتقدن بنبؤه المعاناة
    Elles se croient très belles maintenant, mais dans 10 ans... ce seront des femmes divorcées, alcooliques, grosses et aigries. Open Subtitles يعتقدن إنهنّ جذابات الآن، لكن خلال 10 سنوات سيسمنّ أو يتحوّلن إلى مدمنات للحكوليّات
    Existe-t-il des mécanismes qui permettent aux femmes qui estiment qu'on leur a injustement refusé un prêt de porter plainte? Ont-ils été employés? UN فهل هناك آليات يمكن بها للنساء اللواتي يعتقدن أنهن منعن بشكل غير عادل من الحصول على قروض أن يشتكين، وهل تم اللجوء إلى هذه الآليات؟
    L'enquête a en outre révélé que 34,1 % des femmes pensaient que les maris avaient le droit de battre leur femme dans certaines circonstances. UN وكشفت الدراسة الاستقصائية أيضاً أن 34.1 في المائة من النساء يعتقدن بأنه يحق للأزواج ضرب زوجاتهم في بعض الحالات().
    Attitude envers la violence conjugale : pourcentage des femmes âgées de 15 à 49 ans qui estimaient que le mari avait le droit de battre sa femme ou son partenaire dans diverses situations, Gambie, 2006 UN المواقف تجاه العنف العائلي: النسبة المئوية للنساء اللواتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 49 عاما اللاتي يعتقدن أن من حق الزوج ضرب زوجته/شريكته في ظروف مختلفة، غامبيا، 2006
    D'après les résultats de l'Enquête, la majorité des femmes considèrent que le nombre idéal d'enfants se situe entre 2 et 3. UN التفضيلات اﻹنجابية تفيد نتائج الدراسة الاستقصائية أن معظم النساء يعتقدن أن العدد المثالي لﻷطفال هو ٢ إلى ٣.
    Et vous devez penser que je suis une mauvaise mère. Open Subtitles وأظن أن كثيراتِ منكنّ يعتقدن أنني أمٌ سيئةٌ
    Elles sont persuadées que le combat pour l'émancipation ne peut aboutir que si toutes les femmes sont solidaires et unies pour lutter afin d'éliminer toutes les formes d'intolérance et de violence à l'égard des femmes. UN وهنﱠ يعتقدن بأن النضال في سبيل تحررهن لن يؤتي ثماره ما لم يتحدن جميعا في بذل الجهود من أجل إزالة التعصب والقضاء على العنف الموجه ضد المرأة.
    - Elles trouvent que plus gros, c'est mieux. Open Subtitles -إنهن يعتقدن أنه كلما كبر كلما كان أفضل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus