"يعتقد الاتحاد الأوروبي" - Traduction Arabe en Français

    • l'Union européenne estime
        
    • l'Union européenne considère
        
    • l'Union européenne pense
        
    • l'UE est d'avis
        
    • selon l'Union européenne
        
    • avis de l'Union européenne
        
    À cet égard, l'Union européenne estime que l'état de préparation opérationnelle du régime de vérification peut faciliter l'entrée en vigueur du Traité. UN وفي هذا الاتجاه، يعتقد الاتحاد الأوروبي أن الجاهزية التشغيلية لنظام التحقق يمكن أن تساعد على تعزيز بدء نفاذ المعاهدة.
    À cet égard, l'Union européenne estime que l'état de préparation opérationnelle du régime de vérification peut faciliter l'entrée en vigueur du Traité. UN وفي هذا الاتجاه، يعتقد الاتحاد الأوروبي أن الجاهزية التشغيلية لنظام التحقق يمكن أن تساعد على تعزيز بدء نفاذ المعاهدة.
    l'Union européenne estime que le projet de résolution illustre la nécessité de recourir plus souvent à des efforts de médiation. UN يعتقد الاتحاد الأوروبي بأن مشروع القرار يشير إلى ضرورة اللجوء إلى جهود الوساطة على نحو أكثر تواترا.
    l'Union européenne considère que la politique commerciale des États-Unis à l'égard de Cuba est fondamentalement une question bilatérale. UN يعتقد الاتحاد الأوروبي أن السياسة التجارية للولايات المتحدة نحو كوبا هي مسألة ثنائية أساسا.
    l'Union européenne pense qu'il serait utile de consacrer un chapitre aux expériences régionales et nationales. Un tel chapitre comprendrait des informations sur les différentes mesures de confiance, leurs principales caractéristiques, leur fréquence; etc. UN 10 - يعتقد الاتحاد الأوروبي أنه من المفيد أن تنعكس الخبرات الإقليمية والوطنية في فصل مستقل، يمكن أن يتضمن معلومات عن تدابير مختلفة لبناء الثقة وخصائصها الرئيسية ومعدلات تواترها، إلخ.
    Cependant, l'Union européenne estime que la coordination humanitaire ne devrait pas se limiter aux seuls acteurs humanitaires. UN ومع ذلك، يعتقد الاتحاد الأوروبي أن التنسيق الإنساني يجب ألا يقتصر على الأطراف الفاعلة في المجال الإنساني وحدها.
    À cet égard, l'Union européenne estime qu'il sera nécessaire d'assurer un suivi adéquat. UN وفي ذلك الصدد، يعتقد الاتحاد الأوروبي بضرورة المتابعة المناسبة.
    l'Union européenne estime que la politique commerciale des États-Unis à l'égard de Cuba est fondamentalement une question bilatérale. UN يعتقد الاتحاد الأوروبي أن السياسة التجارية للولايات المتحدة تجاه كوبا هي أساسا قضية ثنائية.
    Pour cette raison, l'Union européenne estime que la future entité chargée des questions liées à la problématique hommes-femmes sera appelée à jouer un rôle essentiel dans la promotion de l'égalité des sexes et dans l'autonomisation des femmes dans le monde entier. UN ولذلك، يعتقد الاتحاد الأوروبي أنه ينبغي للكيان المعني بشؤون نوع الجنس الذي سينشأ في المستقبل تأدية دور حاسم في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في جميع أنحاء العالم.
    Cinquièmement, et pour conclure, l'Union européenne estime que cette session de l'Assemblée générale devrait rationaliser le nombre et la longueur des quelque 300 résolutions annuelles, afin de donner plus d'impact à l'Assemblée générale. UN خامسا وأخيرا، يعتقد الاتحاد الأوروبي أنه ينبغي للجمعية العامة أن تختصر عدد وطول ما يقرب من 300 قرار سنوي لجعل الجمعية أكثر تأثيرا.
    l'Union européenne estime qu'il importe de prévoir des mesures à appliquer après les conflits. UN يعتقد الاتحاد الأوروبي أن التدابير " التالية للنزاعات " مهمة.
    À cet égard, l'Union européenne estime qu'il est temps de mettre au point des mesures concrètes, s'agissant des approches multilatérales du cycle du combustible. UN وفي ذلك الصدد، يعتقد الاتحاد الأوروبي أنه قد آن الأوان لوضع تدابير عملية فيما يتعلق بالنهج المتعددة الأطراف لدورة الوقود.
    Même aujourd'hui, alors que le processus d'examen est terminé, l'Union européenne estime que nous devons saisir toutes les occasions possibles pour donner au Conseil les moyens d'honorer ses engagements et de répondre aux attentes du monde. UN حتى الآن وبعد انتهاء عملية الاستعراض، يعتقد الاتحاد الأوروبي بأنه يجب علينا استغلال كل مناسبة لتمكين المجلس من الوفاء بالالتزامات التي تعهد بها، ومن أن يرقى إلى مستوى توقعات العالم بأسره منه.
    Tout en réaffirmant notre détermination de poursuivre le programme d'aide à court terme du Haut Représentant Solana, l'Union européenne estime qu'il faut agir immédiatement dans les trois domaines prioritaires interdépendants : les élections présidentielles, l'amélioration de la situation en matière de sécurité, et l'appui financier à l'Autorité palestinienne. UN وبينما نؤكد مجددا التزامنا بالسعي إلى تنفيذ برنامج الممثل السامي سولانا للمساعدات القصيرة الأجل، يعتقد الاتحاد الأوروبي أن العمل الفوري مطلوب في ثلاثة مجالات مترابطة وذات أولوية، وهي الانتخابات الرئاسية، وتحسين الحالة الأمنية، والدعم المالي للسلطة الفلسطينية.
    Bien que l'Union européenne estime que de bons résultats ont été obtenus, elle reste convaincue qu'il faut faire davantage au sujet de certaines recommandations particulièrement importantes, y compris celles qui concernent la création de moyens d'enquête et le renforcement de la responsabilité pénale individuelle. UN وبينما يعتقد الاتحاد الأوروبي أنه تم إحراز تقدم لا بأس به إلا أنه ما زال مقتنعا بضرورة تحقيق المزيد فيما يتعلق ببعض التوصيات الرئيسية، بما في ذلك تلك التوصيات المتصلة بإنشاء هيئة تحقيق وبتعزيز المحاسبة الجنائية الفردية.
    Voilà pourquoi l'Union européenne considère les politiques anticorruption comme une composante essentielle de la lutte contre la drogue. UN وفي هذا السياق، يعتقد الاتحاد الأوروبي أن سياسات مكافحة الفساد عناصر أساسية لجهود مكافحة المخدرات.
    l'Union européenne considère que la politique commerciale des États-Unis envers Cuba est une question fondamentalement bilatérale. UN يعتقد الاتحاد الأوروبي أن السياسة التجارية للولايات المتحدة تجاه كوبا هي أساسا قضية ثنائية.
    l'Union européenne considère que la portée du Registre devrait être élargie aux armes légères et de petit calibre, qui devraient constituer une catégorie à part entière pour les motifs suivants : UN يعتقد الاتحاد الأوروبي أنه ينبغي توسيع نطاق السجل ليشمل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة كفئة قائمة بذاتها للأسباب التالية:
    l'Union européenne pense donc clairement que la levée du blocus des États-Unis permettrait d'ouvrir l'économie cubaine, pour le bien du peuple cubain. UN لذا، يعتقد الاتحاد الأوروبي بوضوح أن رفع الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة سيطلق الاقتصاد الكوبي لما فيه مصلحة الشعب الكوبي.
    Dans le même temps, l'Union européenne pense que la lutte contre le terrorisme doit aller de pair avec le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, la primauté du droit et, le cas échéant, le droit international humanitaire. UN وفي نفس الوقت، يعتقد الاتحاد الأوروبي أن مكافحة الإرهاب ينبغي أن يصاحبها احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وسيادة القانون، وحيثما يكون ذلك منطبقا القانون الإنساني الدولي.
    Par conséquent, l'UE est d'avis que les investissements dans les pays africains pourraient être stimulés grâce à des institutions et des réglementations appropriées, à un régime commercial différent et à l'amélioration des infrastructures et du système bancaire. UN لذلك يعتقد الاتحاد الأوروبي أن المؤسسات والقواعد السليمة، وإقامة نظام تجاري مختلف، وتحسين البنية التحتية، وإنشاء نظام مصرفي أفضل يمكن أن تعطي دفعة لمناخ الاستثمار في البلدان الأفريقية.
    Le Gouvernement doit, selon l'Union européenne, donner des directives fermes et claires à la police népalaise afin d'éviter la répétition de tels abus à l'avenir. UN وحسبما يعتقد الاتحاد الأوروبي فإنه يتعين على الحكومة أن تصدر مبادئ توجيهية قوية وواضحة وأن تلتزم بها الشرطة النيبالية بغية تجنب حدوث هذه الانتهاكات في المستقبل.
    Voici quelques exemples de domaines dans lesquels les États Membres et le Secrétaire général peuvent, de l'avis de l'Union européenne, obtenir des résultats concrets en oeuvrant conjointement dans un esprit de partenariat. UN وأود أن أسوق بضعة أمثلة على المواضع التي يعتقد الاتحاد الأوروبي أنه إذا عملت فيها الدول الأعضاء والأمين العام معا بروح من الشراكة، فسيتمكنون من إحراز هذه النتائج المفيدة الملموسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus