"يعتقد الفريق العامل" - Traduction Arabe en Français

    • le Groupe de travail estime
        
    • the Working Group believes
        
    le Groupe de travail estime néanmoins être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances se rapportant au cas en question, compte tenu des allégations étayées qui ont été formulées. UN ومع ذلك، يعتقد الفريق العامل أن بوسعه إصدار رأي بشأن وقائع القضية وملابساتها في سياق الادعاءات المدعمة بالأدلة.
    Compte tenu des allégations formulées et de la réponse du Gouvernement ainsi que des observations de la source, le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis. UN وفي ضوء الادعاءات المقدمة وردّ الحكومة وتعليقات المصدر عليه، يعتقد الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإبداء رأي.
    Néanmoins, le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances de l'affaire. UN ومع ذلك، يعتقد الفريق العامل أن بإمكانه إصدار رأي بشأن وقائع القضية وملابساتها.
    Cependant, le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances de l'affaire. UN ومع ذلك، يعتقد الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإبداء رأي بشأن وقائع القضية وملابساتها.
    Notwithstanding that the Government has failed to offer its version of the facts and explanation on the circumstances of the case, the Working Group believes that it is in a position to render an Opinion. UN ورغم قيام الحكومة بتقديم روايتها للوقائع وتفسيرها لظروف القضية، يعتقد الفريق العامل أن بوسعه أن يقدم رأياً في هذا الشأن.
    Néanmoins, le Groupe de travail estime qu'il est en mesure d'examiner l'affaire à nouveau et d'émettre un avis. UN ومع ذلك، يعتقد الفريق العامل أنه في وضع يمكِّنه من النظر في القضية مرة أخرى وللإدلاء برأيه فيها.
    À la lumière des allégations portées, de la réponse du Gouvernement et des observations de la source concernant cette dernière, le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis. UN وعلى ضوء الادعاءات المقدمة وردِّ الحكومة وتعليقات المصدر عليها، يعتقد الفريق العامل أنه في وضع يمكِّنه من إصدار رأيه.
    Au vu des allégations formulées, de la réponse du Gouvernement et des observations de la source, le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis. UN وعلى ضوء الادعاءات المقدمة ورد الحكومة وتعليقات المصدر عليها، يعتقد الفريق العامل أن بإمكانه إبداء رأي في الموضوع.
    Compte tenu du caractère sensible des activités de Bancroft, le Groupe de travail estime essentiel que cette société veille à vérifier dûment les antécédents de ses employés, et à former correctement ces derniers. UN ٦٥ - وبالنظر إلى الطابع الحساس للعمليات التي تقوم بها بانكروفت، يعتقد الفريق العامل أن من الأهمية بمكان أن تكفل الشركة خضوع أفرادها للتدقيق والتدريب الملائمين.
    Néanmoins, le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances de l'affaire, au vu des allégations formulées et de la réponse du Gouvernement. UN ومع ذلك، يعتقد الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإبداء رأي بشأن وقائع القضية وملابساتها، في سياق الادعاءات المقدمة وردّ الحكومة عليها.
    le Groupe de travail estime néanmoins être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances se rapportant au cas en question, et ce d'autant plus que les faits mentionnés et les allégations figurant dans la communication n'ont pas été contestés par le Gouvernement. UN ومع ذلك، يعتقد الفريق العامل أن باستطاعته إبداء رأي بشأن وقائع القضيتين وظروفهما، لا سيما أن الحكومة لم تطعن في الوقائع والادعاءات الواردة في البلاغ.
    56. le Groupe de travail estime par ailleurs que le développement est non seulement un processus, mais même un droit de tous les individus, les groupes et les peuples, un droit qui englobe une multitude d'aspects économiques, sociaux, culturels et politiques. UN ٦٥- ومن ناحية أخرى، يعتقد الفريق العامل أن التنمية ليست عملية فحسب بل هي ايضاً حق لجميع اﻷفراد والجماعات والشعوب، حق يشمل نطاقاً واسعاً من الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية.
    En l'absence de toute information émanant de ce dernier, le Groupe de travail estime être en mesure de prendre une décision sur les faits et les circonstances se rapportant aux cas en question, d'autant plus que les faits mentionnés et les allégations contenues dans la communication n'ont pas été contestés par le gouvernement. UN وإزاء عدم وجود أي معلومات مقدمة من الحكومة، يعتقد الفريق العامل أنه أصبح في وضع يسمح له باتخاذ مقرر في وقائع الحالتين المعروضتين وظروفهما، ولا سيما بالنظر إلى أن الحكومة لم تطعن في الوقائع والادعاءات الواردة في البلاغ.
    En l’absence de toute information émanant de ce dernier, le Groupe de travail estime être en mesure de prendre une décision sur les faits et les circonstances se rapportant aux cas en question, d’autant plus que les faits mentionnés et les allégations contenues dans la communication n’ont pas été contestés par le gouvernement bien qu’il lui ait été donné la possibilité de le faire. UN وفي غياب أية معلومات من الحكومة يعتقد الفريق العامل أنه في وضع يسمح له باتخاذ مقرر بشأن وقائع هذه الحالات وظروفها وخاصة وأن الحكومة لم تعترض على الحقائق والادعاءات الواردة في البلاغ رغم أنها تمتعت بفرصة الطعن فيها.
    9. Même en l'absence d'informations en provenance du Gouvernement, le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur la détention des personnes susvisées, conformément au paragraphe 16 de ses méthodes de travail. UN 9- وحتى في حالة عدم وجود معلومات من الحكومة يعتقد الفريق العامل أنه يستطيع إصدار رأي بشأن احتجاز الأشخاص المذكورين أعلاه وفقاً للفقرة 16 من أساليب عمله.
    5. le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances de l'affaire, compte tenu des allégations formulées et de la réponse du Gouvernement, ainsi que des observations de la source au sujet de cette dernière. UN 5- يعتقد الفريق العامل أنه في وضع يمكنه من إصدار رأي بشأن الوقائع والملابسات الخاصة بالقضية في سياق الاتهامات الموجهة ورد الحكومة عليها وكذلك الملاحظات المقدمة من المصدر.
    5. le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances de l'affaire, compte tenu des allégations formulées et de la réponse du Gouvernement. UN 5- يعتقد الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي على أساس وقائع وملابسات القضية، وذلك في إطار الاتهامات الموجهة ورد الحكومة عليها.
    6. le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances des affaires en question, compte tenu des allégations formulées et de la réponse du Gouvernement, ainsi que des observations de la source. UN 6- يعتقد الفريق العامل أنه في وضع يمكنه من إصدار رأي بشأن وقائع وملابسات القضايا، في سياق الاتهامات الموجهة ورد الحكومة عليها، وكذلك ملاحظات المصدر.
    4. À la lumière des allégations portées, le Groupe de travail estime qu'il est en mesure de rendre un avis, nonobstant le fait que le Gouvernement n'a pas présenté sa version des faits ni d'explication sur les circonstances de l'espèce. UN 4- وعلى ضوء الادعاءات المقدَّمة، يعتقد الفريق العامل أنه في وضع يمكّنه من الإدلاء برأيه على الرغم من عدم تقديم الحكومة روايتها الخاصة للوقائع وشرحها لملابسات القضية.
    37. Bien que l'article 19 de la Déclaration prévoie un droit à indemnisation pour les victimes de disparition forcée et les personnes à leur charge, ainsi qu'un droit à la réadaptation, le Groupe de travail estime que ce droit doit être envisagé dans le contexte plus large des réparations. UN 37- على الرغم من نص المادة 19 من الإعلان على حق ضحايا الاختفاء القسري ومن يعولهم هؤلاء الضحايا في التعويض، بالإضافة إلى حقهم في إعادة التأهيل، يعتقد الفريق العامل أنه ينبغي النظر إلى هذا الحق في سياق الجبر الأوسع.
    In the absence of any information from the Government, the Working Group believes that it is in position to render an Opinion on the facts and circumstances of the case, since they have not been challenged by the Government. UN وفي غياب أي معلومات واردة من الحكومة، يعتقد الفريق العامل أنه في وضع يخوله تقديم رأي بشأن وقائع القضية وظروفها، حيث إن الحكومة لم تحتج على تلك الوقائع والظروف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus