En règle générale, le Rapporteur spécial estime que c'est par la parole qu'on combat le mieux la parole. | UN | وكقاعدة عامة، يعتقد المقرر الخاص أن أفضل طريقة لمحاربة الكلام هو عن طريق المزيد من الكلام. |
77. le Rapporteur spécial estime que la tuerie de Santa Cruz ne doit pas être considérée comme une chose du passé. | UN | ٧٧ - يعتقد المقرر الخاص أن أعمال القتل التي جرت في سانتاكروز لا ينبغي أن تعتبر شيئا قد سلف. |
À la lumière de ce qui précède et sur la base des éléments de preuve confirmés dont il dispose, le Rapporteur spécial estime que les organes de sécurité sont directement responsables d’un nombre important de violations. | UN | وفي ضوء ما تقدم واستنادا إلى الأدلة الموثقة المتاحة، يعتقد المقرر الخاص أن الأجهزة الأمنية مسؤولة مسؤولية مباشرة عن عدد كبير من الانتهاكات. |
De même, le Rapporteur spécial considère que le projet de loi ne devrait pas exclure du champ de la divulgation toutes les informations ayant trait à l'élaboration des politiques mais uniquement celles dont la divulgation porterait indûment atteinte au bon déroulement de ce processus. | UN | وهنا أيضا، يعتقد المقرر الخاص أن مشروع القانون لا ينبغي أن يشمل، في استثناءاته، جميع المعلومات المتصلة بوضع وتطوير السياسة العامة، بل ينبغي أن يقتصر على تلك المعلومات التي قد تعرقل العملية المشروعة المتصلة برسم السياسات. |
24. le Rapporteur spécial est convaincu que les profondes contradictions internes qui se manifestent au sein de la communauté internationale représentent un obstacle clef à la réalisation du droit à l'alimentation. | UN | 24- يعتقد المقرر الخاص أن التناقضات الداخلية العميقة داخل المجتمع الدولي تشكل عائقاً أساسياً أمام إعمال الحق في الغذاء. |
89. Enfin, le Rapporteur spécial estime qu'il existe des possibilités de renforcer la coopération entre le titulaire du mandat et les ONG. | UN | 89- وأخيراً، يعتقد المقرر الخاص أن هناك إمكانية لتعزيز التعاون بين الولاية والمنظمات غير الحكومية. |
le Rapporteur spécial estime que l'accès à la terre est l'un des principaux éléments nécessaires à l'élimination de la faim dans le monde. | UN | 22 - يعتقد المقرر الخاص أن الحصول على الأراضي يشكل أحد العناصر الرئيسية اللازمة للقضاء على الجوع في العالم. |
23. Tout en ayant conscience des normes relatives aux expulsions forcées en vigueur, le Rapporteur spécial estime que cellesci pourraient être renforcées et présentées d'un point de vue plus opérationnel. | UN | 23- ومع التسليم بالمعايير الموجودة بشأن عمليات الإخلاء القسري، يعتقد المقرر الخاص أن بالإمكان زيادة توطيد تلك المعايير وطرحها على نحو يجعلها أكثر قابلية للتطبيق. |
le Rapporteur spécial estime que la liberté d'opinion et d'expression est une condition indispensable du plein développement d'une société et de la réalisation d'un certain nombre de droits. | UN | 65 - يعتقد المقرر الخاص أن حرية الرأي والتعبير شرط لا غنى عنه لتطور المجتمع تطوراً تاماً ولإعمال عدد من الحقوق. |
104. Quelle que soit l'idéologie, le Rapporteur spécial estime que, du point de vue du droit international, la problématique est comparable à celle developpée dans le cas d'une religion de l'État ou d'État. | UN | 104- وأياً كانت الإيديولوجية، يعتقد المقرر الخاص أن الإشكالية، من زاوية القانون الدولي، مماثلة للإشكالية المطروحة في حالة وجود دين للدولة أو دين رسمي. |
17. le Rapporteur spécial estime que la criminalisation a des conséquences néfastes sur la jouissance du droit à la santé des personnes qui ont des relations homosexuelles librement consenties, parce qu'elle créé une image sociale de personnes < < anormales > > et criminelles. | UN | 17- يعتقد المقرر الخاص أن للتجريم عواقب سلبية على التمتع بالحق في الصحة فيما يتعلق بممارسي السلوك الجنسي مع أشخاص من نفس الجنس بالتراضي، من خلال إرساء انطباع مجتمعي بأنهم " شواذ " أو مجرمون. |
le Rapporteur spécial estime que le Gouvernement peut et doit prendre des mesures pour sauver la Convention de l'échec et conserver sa propre crédibilité sur les plans aussi bien national qu'international. | UN | 91 - يعتقد المقرر الخاص أن بوسع الحكومة ومن واجبها اتخاذ خطوات لإنقاذ المؤتمر الوطني ومصداقية الحكومة سواء على الصعيد الداخلي أو الدولي. |
59. En ce qui concerne le nombre élevé de programmes politiques fondés sur des idées racistes, discriminatoires et xénophobes, le Rapporteur spécial estime que c'est aux partis politiques qu'il incombe de régler le problème et de montrer le chemin. | UN | 59- وفيما يتصل بالعدد الكبير من البرامج السياسية القائمة على أفكار العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، يعتقد المقرر الخاص أن العبء يقع على الأحزاب السياسية لمعالجة المشكلة والإتيان بقيادات. |
Par ailleurs, le Rapporteur spécial estime que l'article 49 en général établit un certain équilibre, de lege ferenda, entre, d'une part, l'intérêt collectif qu'il y a à se conformer aux valeurs essentielles communes à tous et, d'autre part, l'intérêt qu'il y a, en contrepartie, à ne pas encourager la prolifération des différends. | UN | ومن جهة أخرى، يعتقد المقرر الخاص أن المادة 49 بصفة عامة تقيم بعض التوازن من حيث القانون المنشود بين المصلحة الجماعية المُمتثِلة للقيم الأساسية للمجتمع الدولي والمصلحة الموازية المتمثلة في عدم تشجيع انتشار المنازعات. |
84. le Rapporteur spécial estime que les visites in situ constituent un élément essentiel de son mandat en ce qu'elles permettent de faciliter le dialogue ainsi que la compréhension et une analyse équilibrée des réalités complexes de l'état de la liberté de religion ou de conviction dans un pays donné. | UN | 84- يعتقد المقرر الخاص أن الزيارات الميدانية تشكل عنصرا أساسيا من عناصر ولايته إذ تسمح بتيسير الحوار وكذا فهم الحقائق المعقّدة لحرية الدين أو المعتقد في بلد ما وتحليلها تحليلا متوازنا. |
En ce qui concerne la situation dans les régions tenues par le MPLS/APLS, le Rapporteur spécial estime que les problèmes majeurs dans le SudSoudan tiennent à l'extrême faiblesse de la société civile et à la nécessité de lui venir en aide. | UN | وفيما يتعلق بالحالة في المناطق الخاضعة للحركة الشعبية لتحرير السودان/الجيش الشعبي لتحرير السودان، يعتقد المقرر الخاص أن الضعف البالغ للمجتمع المدني في جنوب السودان والحاجة إلى تعزيزه لا يزالان القضيتين الرئيسيتين في جنوب السودان. |
le Rapporteur spécial considère que l'État Rakhine traverse une profonde crise qui menace de se propager aux autres régions du pays et qui risque de saper tout le processus de réforme en cours au Myanmar. | UN | 46- يعتقد المقرر الخاص أن ولاية راخين تمر بأزمة حادة تهدد بالانتشار إلى أجزاء أخرى من البلد وقد تقوض مجمل عملية الإصلاح في ميانمار. |
80. En outre, le Rapporteur spécial considère que le < < Printemps arabe > > et le < < mouvement Occupy > > qui y a fait suite dans de nombreuses régions du monde ont ouvert une porte qui ne se refermera jamais. | UN | 80- وعلاوة على ذلك، يعتقد المقرر الخاص أن " الربيع العربي " وانتشار الحركة الاحتجاجية " Occupy " عقب ذلك في أرجاء عديدة من العالم فتحا باباً لن يصد إلى الأبد. |
63. En ce qui concerne le dernier point, le Rapporteur spécial considère que la création d'un fonds de secours en faveur des familles de ceux qui ont été tués sur le terrain du fait de leur activité professionnelle constituerait non seulement une marque de solidarité internationale mais contribuerait en outre à placer la sécurité des journalistes au cœur des préoccupations de l'ONU dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 63- وفيما يتعلق بالاقتراح الأخير، يعتقد المقرر الخاص أن إنشاء صندوق إغاثة لصالح أقارب الإعلاميين الذين يقتلون أثناء تأدية العمل وبسبب أنشطتهم المهنية، إلى جانب قيمته المعنوية كتعبير عن التضامن الدولي، سيساعد أيضاً في جعل سلامة الصحفيين قضية مركزية من قضايا حقوق الإنسان التي ترعاها الأمم المتحدة(). |
74. le Rapporteur spécial est convaincu que l'examen in situ des progrès accomplis et des obstacles rencontrés dans la réalisation des droits relevant de son mandat constitue un des aspects essentiels de celuici. | UN | 74- يعتقد المقرر الخاص أن القيام، في الموقع ذاته، بفحص التقدم المحرز في إعمال الحقوق المتعلقة بولايته، ودراسة العقبات التي تعترض ذلك، عنصر أساسي من عناصر ولايته. |
le Rapporteur spécial est convaincu que la protection effective du droit de réunion pacifique et de la liberté d'association passe en premier lieu par l'adoption d'une politique adaptée et doit impérativement être appuyée par des pratiques optimales. | UN | ٣٧ - يعتقد المقرر الخاص أن حماية الحق في التجمع وفي تكوين الجمعيات على الصعيد المتعدد الأطراف تبدأ بوضع سياسات سليمة، غير أنها لن تكون فعالة إلا عند اقترانها بممارسات سليمة. |
26. Compte tenu de la nature du crime de torture et des énormes difficultés à rencontrer des victimes dans les centres de détention, les couloirs de la mort et l'armée, le Rapporteur spécial est convaincu que les cas relativement rares révélés au grand jour ne sont que la partie visible de l'iceberg. | UN | 26- ونظراً لطبيعة جريمة التعذيب وللقيود الشديدة على الوصول إلى ضحاياها في مراكز الاحتجاز ومرافق عنابر الموت والجيش، يعتقد المقرر الخاص أن الحالات النادرة نسبياً التي كُشف عنها تمثل نزراً يسيراً وما خفي كان أعظم. |
Compte tenu du développement progressif de la jurisprudence internationale, le Rapporteur spécial estime qu'il est possible de se fonder sur une interprétation élargie des normes pour autant que cela permette de mieux protéger les individus contre la torture et les peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وتماشياً مع التطوير التدريجي للفقه القضائي الدولي، يعتقد المقرر الخاص أن التفسيرات الفضفاضة للمعايير ممكنة طالما توفر حماية أفضل للأفراد من التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |