C'est pour toutes ces raisons que ma délégation estime que la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les différents groupes parlementaires est précieuse. | UN | ونظرا لما تقدم ذكره، يعتقد وفد بلدي أن التعاون بين اﻷمم المتحدة ومختلف الجماعات البرلمانية قيﱢم جدا. |
ma délégation estime que les discussions sur la réforme du Conseil de sécurité ont été jusqu'ici utiles. | UN | يعتقد وفد بلدي أن المناقشات بشأن إصلاح مجلس اﻷمن كانت مفيدة حتى اﻵن. |
Cependant, ma délégation estime que la salle des séances plénières est trop grande pour les séances des groupes de travail; elle n'est absolument pas du tout adaptée. | UN | ومــع ذلك، يعتقد وفد بلدي أن قاعة الجلسات العامة كبيرة جدا لجلسات اﻷفرقة العاملة؛ وهي ليست مناسبــة على الاطلاق. |
À cet égard, ma délégation pense que les efforts faits par la communauté internationale pour résoudre les problèmes touchant à la nonprolifération, au désarmement et à la maîtrise des armements vont demeurer stériles si cette instance ne se remet pas au travail immédiatement. | UN | وفي هذا الصدد، يعتقد وفد بلدي أن مساعي المجتمع الدولي لمعالجة قضايا عدم انتشار الأسلحة النووية، ونزع السلاح وتحديد الأسلحة ستظل على حالة إحباطها إذا لم تعد هذه الهيئة إلى استئناف عملها فوراً. |
Entre-temps, ma délégation pense qu'aucun membre du Conseil de sécurité ne devrait faire l'objet de discrimination du point de vue du veto. | UN | وفي الوقت نفسه، يعتقد وفد بلدي أن جميع أعضــاء مجلس اﻷمــن ينبغــي ألا يميز ضدهم فيما يتعلق باستخدام حق النقض. |
S'agissant du Fonds pour la consolidation de la paix, ma délégation considère que cet instrument recèle un potentiel énorme car très adapté aux problèmes spécifiques de la stabilisation et du relèvement postconflits. | UN | بخصوص صندوق بناء السلام، يعتقد وفد بلدي أن هذه الأداة لديها إمكانات هائلة لأنه يمكن تكييفها بسهولة وفقا للمشاكل المحددة لعملية تحقيق الاستقرار والانتعاش بعد انتهاء الصراع. |
À cet égard, ma délégation estime que le Coordonnateur spécial des Nations Unies en Cisjordanie et à Gaza peut jouer un rôle significatif dans la réalisation des objectifs sociaux et économiques que se sont fixés ces organisations. | UN | وفي هذا الصدد، يعتقد وفد بلدي أن منسق اﻷمم المتحدة الخاص في الضفة الغربية وغزة بوسعه أن يقوم بدور هام في تحقيق اﻷهداف الاجتماعية والاقتصادية التي تضعها هذه المنظمات. |
En dehors de ce que je viens de mentionner, ma délégation estime que la communauté internationale devrait lancer une initiative mondiale pour renforcer le multilatéralisme. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يعتقد وفد بلدي أن ثمة حاجة ﻷن يقوم المجتمع الدولي بإطلاق مبادرة عالمية لتعزيز تعدديــة اﻷطراف. |
Quatrièmement, ma délégation estime que les quatre grandes questions inscrites à l'ordre du jour de la Conférence sont trop importantes pour être mises de côté. | UN | رابعاً، يعتقد وفد بلدي أن أهمية المسائل الأربع الأساسية جميعها كبيرة لدرجة لا يجوز معها التخلي عنها. |
En attendant, ma délégation estime que les efforts entrepris par la communauté internationale pour réformer le fonctionnement administratif et budgétaire de l'Organisation des Nations Unies devraient tendre à utiliser plus efficacement les maigres ressources de l'Organisation. | UN | وريثمـــا يتحقــق ذلك، يعتقد وفد بلدي أن جهــود المجتمع الدولي المتعلقـة بإصلاح اﻷداء اﻹداري لﻷمم المتحدة وأداء ميزانيتها، ينبغي أن تستهدف الاستفادة من الموارد الشحيحة للمنظمة على نحو أكثر كفاءة. |
Après des débats aussi longs et minutieux sur les nombreuses questions importantes en jeu, ma délégation estime que le moment est venu pour nous, en tant que collectivité représentant cette Organisation, de prendre une décision politique. | UN | فبعد هذه المناقشة الطويلة والمستفيضة بشأن العديد من المسائل الهامة، يعتقد وفد بلدي أن ساعة الحقيقة أخذت تدنو، وعندها يتعين علينا، بوصفنا الجماعة التي تمثل هذه المنظمة، أن نتخذ قرارا سياسيا. |
C'est pourquoi, suite aux trois cycles de négociations, ma délégation estime que nous devrions commencer à définir les grandes lignes d'une proposition générale servant l'objectif principal de la réforme du Conseil. | UN | ولهذا السبب، وبعد ثلاث جولات من المفاوضات، يعتقد وفد بلدي أن علينا أن نبدأ العمل على وضع خطوط رئيسية لاقتراح عام يستهدف الغاية الهامة المتمثلة في إصلاح المجلس. |
Pour cela, et alors que les délibérations se poursuivent, ma délégation estime que le moment est venu de commencer à réduire leur portée et d'essayer très sérieusement d'arrêter les paramètres concrets et précis des prochaines étapes. | UN | ولذلك، فإنه بينما نواصل مداولاتنا، يعتقد وفد بلدي أن الوقت قد حان لبدء تضييق نطاقها والقيام بمحاولة جادة لوضع بارامترات محددة ودقيقة للخطوات التالية. |
ma délégation estime que le critère fondamental pour résoudre les questions épineuses de la taille et de la catégorie est celui d'une représentation équilibrée, entre autres critères essentiels. | UN | يعتقد وفد بلدي أن المعيار الأساسي في حل قضيتي الحجم والفئة الشائكتين هو معيار التمثيل المتوازن، من بين معايير أخرى أساسية. |
De manière similaire, ma délégation estime que les questions dites < < fondamentales > > restent également pertinentes pour cette instance. | UN | وبالمثل، يعتقد وفد بلدي أن ما يسمى القضايا " الأساسية " تظل ذات وجاهة هي الأخرى لهذا المحفل. |
ma délégation estime que le peuple cubain a le droit, comme le prévoit la Charte des Nations Unies, de vivre une vie aussi prospère et digne de ce nom que n'importe quel autre être humain dans le monde. | UN | يعتقد وفد بلدي أن للشعب الكوبي، كما هو منصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، الحق في أن يعيش حياة هادفة ومزدهرة كالتي يعيشها أي إنسان آخر في العالم. |
ma délégation estime que le blocus inhumain imposé, en particulier à partir de la Méditerranée, par le régime sioniste a exacerbé la situation dans les territoires palestiniens occupés, et surtout dans la bande de Gaza. | UN | يعتقد وفد بلدي أن فرض النظام الصهيوني للحصار اللاإنساني، وخاصة من البحر الأبيض المتوسط، أدى إلى تفاقم الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وخصوصا في قطاع غزة. |
Pour avancer vers un tel accord, ma délégation pense que les débats doivent se poursuivre, en prenant appui sur les progrès réalisés au cours de la soixante et unième session. | UN | وللتحرك نحو تحقيق هذا الاتفاق، يعتقد وفد بلدي أن المناقشة ينبغي أن تستمر، وأن تبني على التقدم الذي أُحرز أثناء الدورة الحادية والستين. |
C'est pourquoi ma délégation pense que l'intérêt que porte l'Espagne aux travaux de la Conférence du désarmement relatifs à l'adoption d'un traité d'interdiction des essais nucléaires s'exprime pleinement dans sa participation active aux réunions du Groupe spécial d'experts scientifiques chargé d'examiner des mesures de coopération internationale pour détecter et identifier les événements sismiques. | UN | ولذلك يعتقد وفد بلدي أن الاهتمام الذي توليه أسبانيا لعمل مؤتمر نزع السلاح فيما يتعلق باعتماد معاهدة حظر التجارب النووية قد تجسد تماما بمشاركتها الفعلية في اجتماعات فريق الخبراء العلميين المخصص للنظر في التدابير التعاونية لكشف وتعيين الظواهر الاهتزازية. |
ma délégation pense qu'il est important de parvenir rapidement à un accord, bien que la transparence concernant les stocks et le contrôle de leur réduction et de leur conversion revêtent aussi une importance capitale pour le désarmement nucléaire. | UN | يعتقد وفد بلدي أن التوصل إلى اتفاق في وقت مبكر أمر مهم، رغم أن الشفافية بشأن المخزونات ورصد عملية الحد منها وتحويلها أمور ذات أهمية حيوية بالنسبة لنزع السلاح النووي. |
ma délégation pense qu'il est indispensable d'être plus déterminés à appliquer le Programme d'action de Bruxelles pour les pays les moins avancés, et ce, si nous souhaitons stopper et inverser la détérioration de la situation des pays les moins avancés. | UN | يعتقد وفد بلدي أن الالتزام الأكبر بتنفيذ برنامج عمل بروكسل من أجل أقل البلدان نموا شرط ضروري إذا ما كان لنا أن نوقف ونعكس اتجاه الحالة المتدهورة لأقل البلدان نموا. |
Enfin, ma délégation considère que la réunion d'aujourd'hui marque le commencement d'un long processus intergouvernemental. | UN | وأخيرا، يعتقد وفد بلدي أن مداولاتنا اليوم هي الخطوة الأولى في مسيرة عملية حكومية دولية طويلة. |
En conclusion, ma délégation considère que les États non dotés parties au TNP ont un droit légitime à recevoir un engagement juridiquement contraignant de la part des États dotés à ne pas recourir ou menacer de recourir à de telles armes à leur encontre. | UN | وفي الختام، يعتقد وفد بلدي أن للدول غير الحائزة لأسلحة نووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار حقاً مشروعاً في الحصول من الدول الحائزة لأسلحة نووية على تعهد ملزم قانوناً بعدم استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية ضدها. |