"يعتمد بعد" - Traduction Arabe en Français

    • encore adopté
        
    • adoptés après
        
    • être adopté
        
    • encore été approuvé
        
    • toujours pas été adoptées
        
    Toutefois, la plupart des pays n'avaient pas encore adopté de lois autorisant l'utilisation de moyens électroniques dans ce domaine. UN لكن معظم الولايات القضائية لم يعتمد بعد قوانين تسمح باستخدام الوسائل الإلكترونية في هذا الميدان.
    Le décret sur l’enseignement obligatoire doit, toutefois, être encore adopté. UN بيد أن المرسوم المتعلق بالتعليم اﻹلزامي لم يعتمد بعد.
    Un pays n'a pas encore adopté de PAN. UN وهناك بلد واحد لم يعتمد بعد برنامج عمل وطنياً.
    Toute modification apportée à la liste des gaz à effet de serre de l'annexe B doit être conforme aux dispositions de l'article 19 et s'applique uniquement à ceux des engagements pris au titre du présent article qui sont adoptés après son entrée en vigueur. UN ويجري كل تعديل لقائمة غازات الدفيئة الواردة في المرفق باء وفقاً لﻷحكام المنصوص عليها في المادة ٩١، ولا ينطبق إلا على ما يعتمد بعد بدء نفاذه من الالتزامات بموجب هذه المادة.
    Pour ce qui est du projet de loi prévoyant la création d'une commission des droits de l'homme indépendante, il n'a pas encore pu être adopté et est toujours à l'examen. UN وفيما يخص مشروع القانون الذي ينص على إنشاء لجنة مستقلة لحقوق الإنسان، فإنه لم يعتمد بعد ولا يزال قيد النظر.
    Il a également été soumis sous forme de document de séance et d'information à la réunion d'experts, sans avoir encore été approuvé par le G-20. UN وقد أُتيح أيضا كورقة اجتماعات في اجتماع الخبراء هذا، باعتباره وثيقة مرجعية، ولكنه لم يعتمد بعد من مجموعة العشرين.
    2. Le Comité se félicite du deuxième rapport périodique soumis par l’Etat partie et de la bonne volonté manifestée par la délégation qui a dialogué en toute franchise avec le Comité. Le Comité regrette toutefois que bien que le rapport fournisse des renseignements sur les grandes réformes législatives en Bolivie, celles-ci, pour la plupart, n’ont toujours pas été adoptées par le Parlement. UN ٢- ترحب اللجنة بالتقرير الدوري الثاني المقدم من الدولة الطرف وباستعداد الوفد للدخول في حوار صريح مع اللجنة، لكن يؤسفها أن البرلمان لم يعتمد بعد الجزء اﻷكبر من اﻹصلاحات التشريعية العامة في بوليفيا على الرغم من أن التقرير قد وفر معلومات عن هذه اﻹصلاحات.
    De nombreux pays nouvellement indépendants n'ont pas encore adopté une législation pour contrôler comme il se doit la fabrication et le commerce licites de stupéfiants et de substances psychotropes. UN وكثير من البلدان المستقلة حديثا لم يعتمد بعد تشريعات للمراقبة الملائمة لصنع المخدرات والمؤثرات العقلية والاتجار فيها على نحو مشروع.
    Toutefois, la parité dans les postes de responsabilité n'en demeure pas moins un important enjeu pour les États, dont la plupart n'ont pas encore adopté des instruments exécutoires qui forment un cadre global pour remédier à la sous-représentation des femmes dans la vie politique. UN وبالرغم من ذلك، لا يزال التكافؤ بين الجنسين في مراكز صنع القرار يمثل تحديا كبيرا للدول نظرا لأن معظمها لم يعتمد بعد صكوكا ملزمة قانونا توفر إطارا شاملا لمعالجة نقص تمثيل المرأة في مجال السياسة.
    Le Comité note en outre qu'une loi sur la protection des enfants et des mineurs dans les procédures pénales a été adoptée dans la Republika Srpska et regrette que la Fédération de Bosnie-Herzégovine n'ait pas encore adopté de texte au même effet. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً اعتماد قانون حماية الأطفال والقصّر في الإجراءات القانونية في جمهورية صربسكا، لكنها تأسف لأن اتحاد البوسنة والهرسك لم يعتمد بعد قانوناً لهذه الغاية.
    Nombreux sont les pays qui n'ont pas encore adopté d'indicateurs nationaux de protection des enfants, ce qui limite les efforts en vue d'une réforme des politiques et des lois. UN 90 - ولم يعتمد بعد العديد من البلدان مؤشرات حماية الطفل، مما يحد الجهود الرامية إلى إصلاح السياسات والتشريعات.
    12. Le projet de la loi sur l'abandon de la mise en oeuvre de l'exécution judiciaire du rapport d'audit parlementaire n'a pas pu être encore adopté après le débat intense qu'il y a eu à son sujet au début du mois de novembre. UN ١٢ - لم يعتمد بعد مشروع القانون المتعلق بوقف تنفيذ اﻹجراءات القضائية الناشئة عن تقرير مراجعي الحسابات من أعضـاء البرلمـان إثر المـداولات المكثفـة التي دارت بشأنـه في بداية شهر تشرين الثاني/نوفمبر.
    Regrettant que le Congrès des États-Unis d'Amérique n'ait pas encore adopté le cadre juridique pour la tenue d'un référendum qui permettrait au peuple portoricain de définir son avenir politique en exerçant son droit à l'autodétermination, UN " وإذ تعرب عن استيائها ﻷن كونغرس الولايات المتحدة اﻷمريكية لم يعتمد بعد اﻹطار القانوني لاجراء استفتاء شعبي يتيح لشعب بورتوريكو تحديد مستقبله السياسي عن طريق ممارسته لحقه في تقرير المصير،
    L'Office n'ayant pas encore adopté de directives sur la planification de conférences accessibles, l'équipe spéciale a suggéré, en attendant, de recueillir à l'avance les informations sur la participation de personnes handicapées aux séances du Conseil au moyen d'une version révisée du formulaire d'inscription aux conférences. UN وبما أن المكتب لم يعتمد بعد مبادئ توجيهية يمكن الاطلاع عليها بشأن التخطيط للمؤتمرات، اقترحت فرقة العمل أن يجري في الوقت الراهن جمع المعلومات مسبقاً عن الأشخاص ذوي الإعاقة الذين سيحضرون دورات المجلس من خلال إجراء تنقيح جزئي في استمارة التسجيل للمؤتمر.
    Bien que la troisième révision de la CITI ait été officiellement adoptée par la Commission de statistique il y a 10 ans, en 1989, plus de la moitié des États Membres de l’ONU n’ont pas encore adopté cette nouvelle norme. UN ١٧ - رغم أن التنقيح الثالث للتصنيف الصناعي الدولي الموحد لجميع اﻷنشطة الاقتصادية قد اعتمد رسميا من قبل اللجنة الاحصائية منذ ١٠ سنوات في عام ١٩٨٩، فإن أكثر من نصف البلدان أعضاء اﻷمم المتحدة لم يعتمد بعد هذا المعيار الجديد.
    Il constate que les actes de haine raciale ne sont pas criminalisés dans l'ensemble de l'État partie, conformément à l'article 4 de la Convention et que le Territoire du Nord n'a pas encore adopté de texte législatif interdisant l'incitation à la haine raciale (art. 4). UN وتلاحظ عدم تجريم أفعال الكراهية العرقية في جميع أنحاء البلد، خلافاً لأحكام المادة 4 من الاتفاقية. كما تلاحظ أن الإقليم الشمالي لم يعتمد بعد تشريعات تحظر التحريض على الكراهية العرقية (المادة 4).
    Regrettant que le Congrès des États-Unis d'Amérique n'ait pas encore adopté le cadre juridique pour la tenue d'un référendum qui permettrait au peuple portoricain de définir son avenir politique en exerçant son droit à l'autodétermination, " UN " وإذ تعرب عن استيائها ﻷن كونغرس الولايات المتحدة اﻷمريكية لم يعتمد بعد اﻹطار القانوني ﻹجراء استفتاء شعبي يتيح لشعب بورتوريكو تحديد مستقبله السياسي عن طريق ممارسته لحقه في تقرير المصير، " .
    Élaboré en 1995 mais pas encore adopté, le projet de plan participatif (1995-2010) constitue un document de politique générale et vise à éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, en faisant des femmes et des hommes des partenaires égaux qui oeuvrent en faveur de l'égalité, du développement et de la paix. UN ومشروع الخطة المنظورية التشاركية )١٩٩٥-٢٠١٠( الذي وضع في عام ١٩٩٥، وإن لم يعتمد بعد كوثيقة خطة، يقدم بيانا للسياسات. فهو يحدد هدف القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة من خلال تمكين المرأة والرجل كشريكين متساويين يعملان معا في سبيل المساواة والتنمية والسلام.
    Toute révision des méthodes ou des ajustements sert uniquement à vérifier le respect des engagements prévus à l'article 3 dans le cas de ceux qui sont adoptés après cette révision [à moins que la Réunion des Parties n'en décide autrement]. UN ويقصر استخدام أي تنقيح للمناهج أو التعديلات على أغراض التأكد من الامتثال للالتزامات الواردة في المادة ٣، بالنسبة لذلك النوع من الالتزامات الذي يعتمد بعد ذلك التنقيح ]ما لم يقرر اجتماع اﻷطراف خلاف ذلك[.
    Toute révision des méthodes ou des ajustements aura uniquement pour objet de vérifier le respect des engagements au titre de l'alinéa b) bis à quinquies ci—dessus dans le cas de ceux qui sont adoptés après cette révision [à moins que la Conférence des Parties n'en décide autrement]. UN ويقصر استخدام أي تنقيح للمناهج أو التعديلات على أغراض التأكد من الامتثال للالتزامات الواردة في الفقرة الفرعية )ب()ثانياً( إلى )خامساً( أعلاه، بالنسبة لذلك النوع من الالتزامات الذي يعتمد بعد ذلك التنقيح ]ما لم يقرر مؤتمر اﻷطراف خلاف ذلك[.
    38. La Slovénie a salué l'adoption de la loi sur l'égalité entre les sexes et a pris acte du fait qu'un nouveau projet de loi sur l'interdiction de la discrimination en général allait être adopté. UN 38- وأثنت سلوفينيا على اعتماد قانون المساواة بين الجنسين، ولاحظت أنه لم يعتمد بعد مشروع جديد يتعلق بحظر التمييز عامة.
    Le statut opérationnel de l'Agence est prêt, mais il n'a pas encore été approuvé. UN واستكمل النظام الأساسي التشغيلي للوكالة، لكنه لم يعتمد بعد.
    192. Le Comité se félicite du deuxième rapport périodique soumis par l'État partie et de la bonne volonté manifestée par la délégation qui a dialogué en toute franchise avec le Comité. Il regrette toutefois que bien que le rapport fournisse des renseignements sur les grandes réformes législatives en Bolivie, celles-ci, pour la plupart, n'aient toujours pas été adoptées par le Parlement. UN ١٩٢ - ترحب اللجنة بالتقرير الدوري الثاني المقدم من الدولة الطرف وباستعداد الوفد للدخول في حوار صريح مع اللجنة، لكن يؤسفها أن البرلمان لم يعتمد بعد الجزء اﻷكبر من اﻹصلاحات التشريعية العامة في بوليفيا على الرغم من أن التقرير قد وفر معلومات عن هذه اﻹصلاحات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus