"يعتمد دون" - Traduction Arabe en Français

    • sera adopté sans
        
    • soit adopté sans
        
    • à adopter sans
        
    Ma délégation, comme les autres auteurs du projet, espère qu'il sera adopté sans être mis aux voix. UN ويأمل وفدي، مع بقية الوفود المقدمة لمشروع القرار، أن يعتمد دون تصويت.
    Par conséquent, nous remercions la Commission des efforts qu'elle a déployés en espérant que le projet de résolution sera adopté sans être mis aux voix. UN ونشكر مكتب اللجنة على جهوده، ونأمل في أن يؤدي مشروع القرار التمهيدي إلى مشروع قرار يعتمد دون تصويت.
    Elle se félicite également que l'on soit parvenu à un consensus sur le texte du projet de Convention contre la corruption et espère qu'il sera adopté sans délais. UN كما ترحب بتوافق الآراء الذي انعقد حول نص مشروع اتفاقية مكافحة الفساد، وتأمل أن يعتمد دون تأخير.
    Étant donné l'extrême importance de la question dont nous sommes saisis, la délégation ukrainienne propose que le projet de résolution actuellement à l'examen soit adopté sans vote. UN ونظرا لﻷهمية البالغة للمسألة قيد المناقشة، فإن وفد أوكرانيا يقترح أن يعتمد دون تصويت مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة.
    Pour toutes ces raisons, le Cameroun s'est porté coauteur au projet de résolution A/50/L.23 et souhaite qu'il soit adopté sans vote. UN ولهذه اﻷسباب جميعها، تود الكاميرون أن تنضم الى قائمة مقدمي مشروع القرار A/50/L.23 الذي ترجو أن يعتمد دون تصويت.
    Il a exhorté le Yémen à adopter sans tarder le projet de loi relatif à la maternité sans risque récemment présenté au Parlement, qui comprend des dispositions interdisant toute pratique susceptible de compromettre la santé des femmes, comme le mariage précoce et la mutilation génitale féminine, et qui prévoit également la fourniture de contraceptifs dans tous les établissements sanitaires. UN وحثَّت اللجنة اليمن على أن يعتمد دون إبطاء قانون الأمومة الآمنة الذي عُرض مؤخراً على البرلمان والذي يتضمن أحكاماً تحظر أي ممارسة تُعرِّض صحة المرأة للخطر، مثل الزواج المبكِّر وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، إضافة إلى ضمان توفير وسائل منع الحمل في جميع المراكز الصحية(115).
    Les co-auteurs espèrent que le projet de résolution emportera l'adhésion de nombreuses délégations, et qu'il sera adopté sans mise aux voix, comme cela a été le cas précédemment. UN ويأمل مقدمو مشروع القرار أن يحصل المشروع على موافقة واسعة النطاق وأن يعتمد دون تصويت، كما حدث في السنوات الماضية.
    Le projet ayant été élaboré au cours de consultations à participation non limitée, l'orateur espère qu'il sera adopté sans être mis aux voix. UN ونظرا لأن المشروع قد أعد في مشاورات مفتوحة بمشاركة الجميع، أعرب عن أمله في أن يعتمد دون تصويت.
    En conclusion, ma délégation espère que le projet de résolution que je viens de présenter recueillera l'accord général et sera adopté sans vote. UN وختاما، يرجو وفدي أن يحظى مشروع القرار الذي عرضته لتوي بموافقة عامة وأن يعتمد دون تصويت.
    Les auteurs espèrent que le projet de résolution sera adopté sans vote. UN وقالت إن مقدمي مشروع القرار يأملون في أن يعتمد دون تصويت.
    Les auteurs espèrent que le projet de résolution sera adopté sans vote. UN ويأمل مقدمو مشروع القرار أن يعتمد دون تصويت.
    Les auteurs espèrent que, comme les années précédentes, ce projet de résolution sera adopté sans être mis aux voix. UN وقالت إن أمل مقدمي مشروع القرار أن يعتمد دون تصويت، أسوة بما حدث في السنوات السابقة.
    En conséquence, la délégation du Pérou, au nom de tous les auteurs, y compris tous les membres du SELA, espère que ce texte sera adopté sans vote. UN ولذلـك، فإن وفد بيرو، بالنيابة عن جميع مقدمي مشروع القرار، الذين يشكلون العضوية الكاملة في المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية، يأمل بأن يعتمد دون تصويت.
    Je le fais en ma qualité de Président du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes, qui parraine ce projet de résolution et qui espère qu'il sera adopté sans vote. UN وأقوم بهذا بصفتي رئيسا لمجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، التي تقدمت بمشروع القرار. ونأمل أن يعتمد دون تصويت.
    Au nom de ses auteurs, j'exprime l'espoir que le projet de résolution A/C.1/49/L.23 sera adopté sans vote. UN ونيابة عن مقدمي مشروع القرار A/C.1/49/L.23 أعرب عن اﻷمل في أن يعتمد دون تصويت.
    Les auteurs espèrent que le projet de résolution sera adopté sans vote. UN ويأمل مقدمو المشروع أن يعتمد دون تصويت.
    Je présente donc ce projet de résolution à la Première Commission en espérant qu'il bénéficiera du même appui que les années précédentes et qu'il sera adopté sans vote. UN وأخيرا، أوصي اللجنة الأولى باعتماد مشروع القرار على أمل أن يحظى بنفس التأييد الذي حظي به مشروع قرار السنوات الماضية وان يعتمد دون تصويت.
    L'orateur signale que le Maroc s'est porté coauteur du projet de résolution et dit que les 71 coauteurs du projet de résolution espèrent qu'il sera adopté sans être mis aux voix. UN 96 - وأعلن المتكلم أن المغرب انضمت إلى مقدمي مشروع القرار، وأن مقدميه الـ 71 يأملون أن يعتمد دون طرحه للتصويت.
    Le Président (interprétation de l'anglais) : Les auteurs de ce projet de résolution ont exprimé le souhait qu'il soit adopté sans vote. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: أعرب مقدمو مشروع القرار هذا عن رغبتهم في أن يعتمد دون تصويت.
    Le Président (interprétation de l'anglais) : Les auteurs de ce projet de résolution souhaitent que le projet de résolution soit adopté sans vote. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أعرب مقدمو مشروع القرار هذا عن رغبتهم في أن يعتمد دون تصويت.
    Le Comité invite instamment le Saint-Siège à faire en sorte que tous les prêtres soupçonnés d'être impliqués dans des faits de pornographie mettant en scène des enfants et dans d'autres infractions visées par le Protocole facultatif soient immédiatement révoqués, et à adopter sans tarder des règles, directives et mécanismes propres à empêcher effectivement des enfants de devenir victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif. UN 22- تحث اللجنة الكرسي الرسولي على أن يفصل فوراً من الكهنوت جميع الكهنة المشتبه في تورطهم في استغلال الأطفال في المواد الإباحية وغيره من الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري، وأن يعتمد دون تأخير لوائح ومبادئ توجيهية وآليات للحيلولة دون وقوع الأطفال ضحايا للجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus