"يعتنقون" - Traduction Arabe en Français

    • professent
        
    • confession
        
    • pratiquent
        
    • se convertissent à
        
    • adeptes
        
    • professaient
        
    Quant aux membres des Forces populaires de défense, ils professent différentes religions. UN وإن قوات الدفاع الشعبي تتألف من أناس يعتنقون أديان مختلفة.
    La même disposition s'applique aux offenses dirigées contre ceux qui professent n'avoir aucune religion ou conviction. UN وينطبق الحكم نفسه على الجرائم التي ترتكب ضد من لا يعتنقون أي دين أو معتقد.
    Bien que la majorité de la population indonésienne soit musulmane, près de 92 % de la population de Bali professent l'hindouisme balinais, syncrétisme de croyances locales et d'influences hindoues d'Asie continentale. Climat UN ورغم أن غالبية الإندونيسيين من المسلمين، فإن حوالي 92 في المائة من سكان بالي يعتنقون الهندوسية البالية، وهي عقيدة توفيقية تجمع بين المعتقدات المحلية وتأثيرات هندوسية قادمة من البر الرئيسي لآسيا.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par le discours de dénigrement utilisé dans les manuels de religion, dans lesquels les personnes de religion ou de confession différentes sont qualifiées d'infidèles, ainsi que par le harcèlement et les brimades dont les élèves sont victimes durant les cours d'enseignement religieux. UN ويساور اللجنة قلق خاص إزاء اللغة المهينة المستخدمة في الكتب المدرسية، مثل وصف الأشخاص الذين يعتنقون ديانات أو معتقدات أخرى بالكافرين، إضافة إلى مضايقة الطلاب والتسلط عليهم أثناء تعليم هذه الدروس.
    Il convient de noter que 20 % des habitants du pays pratiquent d'autres religions et 10 % sont des animistes. UN وتجدر الملاحظة أن 20 في المائة من السكان يعتنقون أدياناً أخرى و10 في المائة يعتقدون بالمذهب الروحاني.
    Il serait intéressant de savoir si le Gouvernement a conscience des fortes pressions sociales et religieuses subies par les musulmans qui se convertissent à d'autres religions et s'il a pris des mesures pour protéger ces personnes. UN واعتبر أنه من المهم معرفة ما إذا كانت الحكومة تعي الضغوط القوية التي يتعرض لها المسلمون الذين يعتنقون ديناً آخر، وإذا كانت قد اتخذت تدابير لحماية هؤلاء الأشخاص.
    Par exemple, certains adeptes de la foi islamique affirment que le Kenya est régi comme un pays chrétien. UN وعلى سبيل المثال، يزعم بعض الذين يعتنقون الإسلام أن كينيا تحكم كبلد مسيحي.
    Il a souffert dans sa propre chair du tourbillon de violence qui a affligé notre pays simplement parce que certaines personnes professaient des vues contraires, avaient des croyances différentes ou appartenaient à un groupe ethnique ou social différent. UN فقد عانى أبناء غواتيمالا بأنفسهم الاضطراب الهائل الذي عصف ببلدنا لمجرد أن بعض الأشخاص يعتنقون آراء مخالفة، ويؤمنون بعقائد مختلفة أو ينتمون إلى فئات عرقية أو اجتماعية مختلفة.
    La Rapporteuse spéciale rappelle que les théistes, les non théistes et les athées, ainsi que les personnes qui ne professent aucune religion ont ensemble un rôle important à jouer dans la construction des sociétés pluralistes du XXIe siècle. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد من جديد أن الموحدين والملحدين وأصحاب الأديان غير التوحيدية، فضلا عن أولئك الذين لا يعتنقون أي دين، يؤدون دورا في بناء مجتمعات القرن الحادي والعشرين التعددية.
    Elle a déclaré qu'adopter une attitude antiislamique, ce qui est un outrage aux personnes qui professent l'islam, c'est faire un usage abusif de la liberté de parole. UN وذكرت أن اللجوء إلى نهج معادٍ للإسلام، وهو نهج يشكل إهانة للناس الذين يعتنقون ذلك الدين، يُعتبر استخداماً مبالغاً فيه لحرية التعبير.
    Les comportements criminels et la discrimination visant ceux qui professent des croyances différentes, n'appartiennent pas au même sexe ou ont des orientations sexuelles différentes ou qui ont un mode de vie différent ne seront pas tolérés. UN أما السلوك الإجرامي والتمييز ضد أولئك الذين يعتنقون معتقدات مختلفة أو الذين هم من جنس مختلف أو ذوي الميول الجنسية المختلفة أو ضد من يتبنى أسلوب حياة مختلفاً، فلن يكون هناك تسامح بشأنهما.
    Elle a déclaré qu'adopter une attitude antiislamique, ce qui est un outrage aux personnes qui professent l'islam, c'est faire un usage abusif de la liberté de parole. UN وذكرت أن اللجوء إلى نهج مناهض للإسلام، وهو نهج يشكل إهانة للناس الذين يعتنقون ذلك الدين، يعتبر استخداماً مبالغاً فيه لحرية التعبير.
    Cuba exigera aussi que l'on réponde comme il se doit aux demandes de larges secteurs et de peuples victimes de la discrimination et de l'oubli qui aspirent à l'égalité, notamment les peuples autochtones, les populations d'ascendance africaine, les migrants et les personnes qui professent la religion islamique. UN وستطالب كوبا أيضا بضرورة الاستجابة على النحو الواجب للمطالبات بالمساواة التي تنادي بها قطاعات عريضة من سكان وشعوب تعاني من التمييز وطواها النسيان، وبخاصة الشعوب الأصلية والمنحدرون من أصول أفريقية، والمهاجرون والأشخاص الذين يعتنقون الدين الإسلامي.
    L'article 64, paragraphe 2, de la loi susmentionnée stipule clairement que les personnes qui ne professent pas une religion reconnue par la loi peuvent ne rien inscrire dans la colonne du registre réservée à la mention de la religion et ont droit à ce que leur mariage soit officiellement enregistré à l'état civil. UN والقانون المذكور آنفا ينص بوضوح في المادة 64(2) على أن الأشخاص الذين لا يعتنقون ديانة معترفاً بها قانوناً يمكن أن يتركوا الخانة المتعلقة بتحديد الديانة فارغة، ويحق لهم القيام لاحقاً بتسجيل زيجاتهم رسمياً لدى المسجّل المدني().
    15) Le Comité prend note des propositions tendant à supprimer la deuxième phrase du paragraphe 2 de l'article 2 de la Constitution, qui dispose que les habitants qui professent la religion évangélique luthérienne sont tenus d'élever leurs enfants dans cette foi, et il s'inquiète à nouveau de l'incompatibilité de cette disposition avec le Pacte (art. 18). UN (15) وتحيط اللجنة علماً بالمقترحات الداعية إلى إلغاء الجملة الثانية من الفقرة الثانية من المادة 2 من الدستور التي تنص على واجب الأفراد الذين يعتنقون المذهب الإنجيلي - اللوثري في تربية أطفالهم على نفس المذهب، وتكرر الإعراب عن قلقها لكون هذا النص لا يتفق مع أحكام العهد. (المادة 18).
    Allégation de préférence illégale accordée par les écoles confessionnelles aux enseignants de la même confession, au détriment des auteurs UN الموضوع: ادّعاء إعطاء المدارس المذهبية الأفضلية، بصورة غير شرعية، لمدرسين يعتنقون المعتقدات الدينية ذاتها، على حساب صاحبي البلاغ
    La Communauté internationale bahaïe (CIB) est une organisation non gouvernementale internationale qui compte des groupes affiliés dans plus de 180 pays et territoires, représentant au total plus de 5 millions de membres de confession bahaïe. UN الطائفة البهائية الدولية هي منظمة دولية غير حكومية لها فروع في أكثر من 180 بلداً وإقليماً، تمثل في مجموعها أكثر من خمسة ملايين عضو يعتنقون البهائية.
    Ainsi, les habitants du Sud, pour la plupart des musulmans malais qui parlent le yawi local, se distinguent à la fois par leur langue et par leur culture des habitants des autres régions qui pratiquent le bouddhisme, le christianisme ou l'hindouisme. UN فعلى سبيل المثال، يتحدث سكان الجنوب، وهم في غالبهم من الملاويين المسلمين، لغة الياوي المحلية ومن ثمّ فهم يختلفون، ثقافةً ولغةً، عن سكان المناطق الأخرى الذين يعتنقون البوذية أو المسيحية أو الهندوسية أو غيرها.
    Concernant la violation de la liberté d'opinion et de culte, l'Érythrée devrait lever l'interdiction de pratiquer d'autres religions, cesser d'arrêter les personnes qui ont et pratiquent des religions différentes et mettre fin à la discrimination exercée à l'encontre des Témoins de Jéhovah. UN أما بخصوص انتهاك حرية الرأي والعبادة، فينبغي أن تلغي إريتريا الحظر المفروض على الأديان وتكف عن توقيف الأفراد الذين يعتنقون ديانات أخرى ويقيمون شعائرها وأن تضع حداً للتمييز ضد شهود يهوه.
    58. Il faut également mentionner les nombreuses violations à la liberté de pensée, de conscience et de religion commises à travers la non-reconnaissance du droit à l'objection de conscience et à travers les sanctions et la discrimination qui frappent ceux qui se convertissent à une autre religion. UN ٥٨ - وأضاف أنه ينبغي اﻹشارة أيضا إلى الانتهاكات العديدة لحرية التفكير والضمير والدين المرتكبة من خلال عدم الاعتراف بالحق في الاستنكاف الضميري ومن خلال العقوبات والتمييز ضد الذين يعتنقون دينا آخر.
    12. Continuer à protéger les personnes qui se convertissent à une autre religion conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme (Pays-Bas); UN 12- أن يستمر في حماية أولئك الذين يعتنقون ديانة أخرى غير ديانتهم وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان (هولندا)؛
    La Rapporteuse spéciale a plaidé en faveur d'une interprétation large du concept de liberté de religion ou de conviction et estimé que la teneur d'une croyance religieuse devait être définie par les adeptes de la religion eux-mêmes. UN ودعت المقررة الخاصة إلى تفسير نطاق تطبيق حرية الدين أو المعتقد بمعنى واسع، بحيث يكون من يحدد محتوى العقيدة الدينية هم من يعتنقون هذه الديانة أنفسهم.
    59. La Rapporteuse spéciale a noté que la voix des personnes qui ne professaient aucune religion et de celles qui avaient une position minoritaire dans leur communauté ou ne prenaient pas parti à propos des religions était marginalisée. UN 59- ولاحظت المقررة الخاصة أنه يجري تهميش آراء الأفراد الذين لا يعتنقون أي دين وأولئك المنشقين داخل طوائفهم أو الأشخاص غير المتدينين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus