Oui. Ils s'occupent d'elle. Elle sera à l'aéroport. | Open Subtitles | نعم ، انهم يعتنون بها و سوف يقابلونا فى المطار |
Il y a des gens qui s'occupent de vous : moi, Linda, votre épouse. | Open Subtitles | هناك أشخاص يعتنون بك، أنا، ليندا، زوجتك. |
Les hommes qui n'ont pas de femme pour s'occuper d'eux, eh bien, ils ont de meilleures chances de survie | Open Subtitles | الرجال الذين بإمكانهم جعل النساء يعتنون بهم، تكون لديهم فرصة أكبر للنجاة. |
Les ancêtres peuvent me détester, mais à la fin de la journée, les sorcières prennent soin d'eux. | Open Subtitles | لعلّ السالفين يكرهونني، لكن السحرة بالنهاية يعتنون بأبناء جلدتهم. |
Quand personne ne s'occupe de toi, on ne te déclare pas. | Open Subtitles | من لا يجد أهلاً يعيلونه و يعتنون به لا يجد من يسجله كذلك |
Mes gars s'occuperont de vous. | Open Subtitles | لا يتأخر الوقت أبداَ سأجعل رجالي يعتنون بك |
Ils le soignent. Vous devriez rentrer chez vous. | Open Subtitles | مدام بيرك , انهم سوف يعتنون به يجب ان تذهبى الى المنزل الان |
C'est quand vous savez que des gens prennent soin de vous, comme votre médecin de famille, votre thérapeute, votre entraîneur personnel, votre nutritionniste, votre physiothérapeute, toute votre équipe de santé et de bien être. | Open Subtitles | انّها تأتي من معرفة أن قومك يعتنون بك مثل طبيب عائلتك، إختصاصي المعالجة الخاص بك مدربّك الشخصي، خبير الاغذية الخاص بك |
Ces enfants méritent des enseignants qui tiennent à eux, qui veulent être là pour eux. | Open Subtitles | أطفال شيكاغو يستحقوا مدرسين يعتنون بهم الذين يريدوا أن يكونوا هناك لأجلهم |
L'objectif est d'apporter un appui aux services à destination des groupes de parents qui s'occupent d'enfants et d'adultes ayant des besoins éducatifs spéciaux, en répondant à leurs besoins. | UN | والغرض هنا يتمثل في دعم الخدمات المقدّمة لمجموعات الأهل الذين يعتنون بالأطفال والراشدين من ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة من خلال التفاعل مع ما لديهم من متطلبات. |
- Oui. Il y a... 20 personnes qui s'occupent d'elle. | Open Subtitles | لديّـها عشرون شخصاً يعتنون بها. |
De nombreux Éthiopiens s'occupent d'enfants plongés dans le désarroi dont les parents ont été enlevés; sans doute ces enfants ne trouvaient-ils, en revenant de l'école et voyant leur maison scellée et leurs parents embarqués, qu'un voisin bienveillant pour prendre soin d'eux. | UN | وكثير من اﻹثيوبيين يعتنون بأطفالهم المكربين الذين انتزع آباؤهم منهم - وربما أتوا إلى المنزل من المدرسة ليجدوا منازلهم مغلقة بالشمع اﻷحمر وآباءهم وقد ذهبوا، وليس من أحد يعنى بهم سوى جار عطوف. |
Rien ne vaut les sociétés privées qui s'occupent de nous. | Open Subtitles | الأمر كله عن الشركات الخاصه لأنهم يعتنون بنا بحق |
On a une armée d'avocats qui s'occupent de nos investissements. | Open Subtitles | ولدينا جيشاً من المحامون يعتنون بالمستثمرين |
C'est ça, s'occuper d'un accro. | Open Subtitles | أجل، أهلا بك في قائمة من يعتنون بالمدمنين. |
Je sais que c'est ce que tu veux, chérie, mais le Dr. Hudson va très bien s'occuper de toi. | Open Subtitles | اعرف ذلك يا حبيبتي وهنا سوف يعتنون بكِ جيداً |
qui prennent soin de leur femme et bordent leurs enfants. | Open Subtitles | والرجال الطيبين الذين يعتنون بزوجاتهم وأطفالهم |
En grandissant en tant que belle-fille d'un amiral, j'ai appris que le militaire s'occupe de lui-même. | Open Subtitles | نموي كإبنة أميرال تعلمت ان الجيش يعتنون بأهلهم |
Je connais des gens dans l'est de Chicago. Ils s'occuperont de nous. | Open Subtitles | لديّ أصدقاء في شرق "شيكاغو"، و سوف يعتنون بنا. |
Les soeurs qui le soignent m'ont écrit. ll a besoin de moi. | Open Subtitles | اخوات طيبين يعتنون به ويقولون انه بحاجه الى |
Ils savent comment prendre soin de toi là-bas, n'est-ce pas Sue ? | Open Subtitles | ، أنهم يعلمون كيف يعتنون بك هناك أليس كذلك ، يا سو ؟ |
Tu la gardes pour des personnes auxquelles tu tiens, qui tiennent à toi. | Open Subtitles | عليك أن توفر ذلك للأشخاص الذين يعتنون بك والذي تعتني بهم |
Depuis qu'ils s'occupent de leurs problèmes; | Open Subtitles | أترى هٌم لا يعتنون بالجزء الخاص بهم من المٌشكلة |
S'ils ont perdu leurs parents, ils doivent trouver leur chemin tout seuls, par eux-mêmes, souvent en s'occupant d'autres frères et soeurs. | UN | وإذا ما فقدوا ذويهم فعليهم أن يشقوا سبيلا لأنفسهم، بلا رفيق، وكثيرا ما يعتنون بأقرباء آخرين لهم. |