"يعد عنصرا" - Traduction Arabe en Français

    • est un élément
        
    • constitue un élément
        
    Assurer une base financière saine et viable à l'Organisation est un élément essentiel de la réforme des Nations Unies. UN وإن كفالة أساس مالي سليم، وتتوفر له أسباب البقاء، للمنظمة يعد عنصرا ضروريا في اصلاح اﻷمم المتحدة.
    La pauvreté est un élément essentiel dans la plupart des conflits, et on doit en tenir compte en Afrique. UN والمؤكد هو أن الفقر يعد عنصرا لا يغيب عن معظمها ويجب أن يؤخذ هذا العنصر في الاعتبار عند النظر في الحالة في أفريقيا.
    L'ONU sera représentée par un officier supérieur à cette commission, dont la mise en place rapide est un élément essentiel pour instaurer la confiance nécessaire à la stabilité à long terme. UN والتبكير في إنشاء اللجنة يعد عنصرا هاما في خلق الثقة اللازمة لتحقيق الاستقرار الطويل الأجل.
    En d'autres termes, l'annexion du territoire d'un État — même temporaire —, est un élément fondamental pour définir un acte d'agression. UN أي أن الاستيلاء على إقليم دولة ما، ولو كان مؤقتا، يعد عنصرا أساسيا من عناصر تعريف العمل العدواني.
    Comme indiqué au paragraphe 24 ci-dessus, l'Assemblée nationale a adopté un projet de loi organique sur la police, qui constitue un élément essentiel du processus de réforme. UN وعلى نحو ما ذُكر في الفقرة 24 أعلاه، أقرّت الجمعية الوطنية مشروع قانون أساسي بشأن الشرطة يعد عنصرا حاسم الأهمية في عملية الإصلاح.
    Cette application systématique des règles est un élément clef pour la construction du module États de paie. UN وهذا التطبيق المتسق للقواعد يعد عنصرا رئيسيا من عناصر وضع كشوف المرتبات.
    La formation est un élément essentiel de ces activités : en 1993, quelque 3 300 personnes ont suivi des stages de formation dans plus de 100 pays. UN ولما كان التدريب يعد عنصرا حيويا في أية أنشطة من هذا القبيل، فقد تم في عام ١٩٩٣ الحاق نحو ٣٠٠ ٣ شخص ينتمون الى ما يزيد على ١٠٠ بلد في مواقع تدريبية.
    Il fait en effet partie intégrante à la fois du monde arabe, dont il est un élément clef, et de la communauté africaine. Sa stabilité est également cruciale pour la sécurité et la stabilité de la corne de l'Afrique, de la mer Noire et du bassin du Nil. UN فهو من ناحية يعد عنصرا أساسيا في النظام العربي، وهو أيضا طرف أصيل في المجتمع الأفريقي، كما أن استقراره يمثل أحد أهم عوامل الأمن في القرن الأفريقي، والبحر الأحمر وحوض نهر النيل.
    Toutefois, l'approche prospective, qui est un élément très important, est absente des paragraphes 2 et 3 de la section C de la lettre. UN ولكنه أشار إلى ما يعتري الفقرتين 2 و 3 من الفرع جيم من هذه الورقة الأخيرة من غياب للنهج التطلعي الذي يعد عنصرا مهما جدا.
    À notre sens, l'interdépendance électronique des États Membres de l'ONU dans la société de plus en plus informatisée d'aujourd'hui est un élément important de l'économie mondiale. UN ونحـن نعتقــد أن التكافـل الالكترونـي بين الدول اﻷعضـاء فـي اﻷمـم المتحـدة فـي مجتمـع تتسـع قاعدته المعلوماتية اتساعا سريعا يعد عنصرا هاما في الاقتصاد العالمي.
    Toutefois, l'approche prospective, qui est un élément très important, est absente des paragraphes 2 et 3 de la section C de la lettre. UN ولكنه أشار إلى ما يعتري الفقرتين 2 و 3 من الفرع جيم من هذه الورقة الأخيرة من غياب للنهج التطلعي الذي يعد عنصرا مهما جدا.
    Bien que le mandat des procureurs dépende de la manière dont les autorités de poursuite sont organisées dans un État donné, l'inamovibilité est un élément important qui renforce l'autonomie, l'impartialité et l'indépendance. UN 54 - وفي حين أن مدة ولاية أعضاء النيابة العامة تتوقف على بنية جهاز النيابة العامة في الدولة، فإن ضمان فترة الولاية يعد عنصرا هاما يعزز الإدارة الذاتية للنيابة العامة ونزاهتها واستقلالها.
    16.8 La préservation de la diversité biologique, qui recouvre toutes les espèces de plantes, d'animaux et de micro-organismes, ainsi que des écosystèmes dont ils font partie, est un élément capital dans la perspective d'un développement durable. UN ٦١-٨ والحفاظ على التنوع البيولوجي، الذي يشمل جميع أنواع النباتات والحيوانات والكائنات الحية الدقيقة والنظم الايكولوجية التي تشكل جزءا منها، يعد عنصرا هاما في تحقيق التنمية المستدامة.
    La Déclaration énonce trois composantes essentielles de la politique économique : le recours à la politique monétaire pour empêcher une reprise de l'inflation, le retour à l'équilibre budgétaire et les mesures structurelles de lutte contre le chômage. Elle souligne aussi que la coopération internationale est un élément indispensable d'une expansion durable. UN وينص اﻹعلان على ثلاثة عناصر رئيسية للسياسة الاقتصادية هي اللجوء إلى السياسة النقدية للحيلولة دون عودة التضخم والعودة إلى التوازن الميزني والتدابير الهيكلية لمكافحة البطالة، كما أنه يؤكد أن التعاون الدولي يعد عنصرا لا غنى عنه لنمو مستدام.
    En second lieu, la mise en place de systèmes de justice pénale efficaces et équitables est un élément essentiel du processus de démocratisation, et de nombreux programmes des Nations Unies, organisations intergouvernementales et non gouvernementales peuvent offrir une assistance dans ce domaine. UN وثانيا، فإن تعزيز كفاءة ونزاهة نظم العدالة الجنائية يعد عنصرا جوهريا من عناصر التطور الديمقراطي، ومن ثم، فإن عددا من برامج اﻷمم المتحدة، فضلا عن العديد من المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية، يمكن أن تقدم المساعدة في هذا المجال.
    259. Dans l'intérêt de l'universalité, qui est un élément important du succès d'une cour criminelle internationale, le Comité encourage les États à participer en aussi grand nombre que possible aux travaux futurs. UN ٢٥٩ - ولتعزيز الطابع العالمي، الذي يعد عنصرا هاما ﻹنشاء محكمة جنائية دولية ناجحة، تشجع اللجنة مشاركة أكبر عدد من الدول في اﻷعمال المقبلة.
    Si un débat franc est un élément indispensable de la gouvernance démocratique, la rhétorique enflammée de certains dirigeants a un impact négatif sur l'ensemble de la société, durcit les positions et accroît les tensions entre partisans de chaque camp et renforce l'angoisse au sein de la population. UN وفي حين أن النقاش الصريح يعد عنصرا ضروريا في عملية الحكم الديمقراطي، فإن العبارات الخطابية الملتهبة التي يتبادلها بعض القادة لها تأثير سلبي على المجتمع، وتؤدي إلى تصلب المواقف وزيادة التوترات بين أتباع التجمعات السياسية، كما أنها تزيد من مستوى القلق لدى عامة الجمهور.
    La protection de la diversité biologique, qui est un élément essentiel de la gestion durable des forêts, fait partie du programme des neufs mécanismes internationaux et régionaux qui s'intéressent aux critères et aux indicateurs d'une gestion durable des forêts. UN 23 - وتشمل كل العمليات الدولية والإقليمية التسع المعنية بمعايير ومؤشرات الإدارة المستدامة للغابات حفظ التنوع البيولوجي، الذي يعد عنصرا أساسيا في تلك الإدارة.
    De ce point de vue, la libéralisation de l'accès à l'avortement sûr et légal constitue un élément incontournable des politiques de réduction de la mortalité maternelle. UN ومن هذا المنظور فإن رفع القيود عن الحصول على إجهاض آمن وقانوني يعد عنصرا أساسيا في سياسات الحد من الوفيات النفاسية.
    Concernant la question fort sensible des mines antipersonnel, la délégation marocaine souhaiterait réitérer l'engagement permanent du Maroc en faveur du désarmement général et complet, lequel constitue un élément important de son action diplomatique. UN فيما يتعلق بمسألة اﻷلغام المضادة لﻷفراد، وهي مسألة بالغة الحساسية يود وفد المغرب أن يكرر اﻹعراب عن التزام بلده الدائم بنزع السلاح العامل الكامل، والذي يعد عنصرا هاما في جهودنا الدبلوماسية.
    Des mesures concrètes pour la prévention du terrorisme nucléaire doivent être débattues. L'application de mesures d'exportation strictes constitue un élément crucial pour réaliser ces objectifs. UN ولذلك، لابد من مناقشة اتخاذ تدابير عملية لمنع الإرهاب النووي، كما أن تنفيذ ضوابط صارمة على الصادرات يعد عنصرا رئيسيا في الوصول إلى تلك الأهداف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus