"يعد في" - Traduction Arabe en Français

    • est en
        
    • peuvent plus
        
    • 'est plus
        
    • peut plus
        
    • 'était plus en
        
    • plus à
        
    • 'était plus au
        
    • pouvait plus
        
    • est désormais plus
        
    • plus dans
        
    • de préparer dans
        
    • plus partie de l'
        
    Cette reconnaissance officielle de la torture subie est en effet une étape essentielle dans le processus de réinsertion psychologique des victimes. UN وهذا الاعتراف الرسمي بأعمال التعذيب يعد في الواقع مرحلة أساسية في عملية إعادة إدماج الضحايا نفسيا.
    Les filières suivies ne peuvent plus être considérées comme une progression linéaire, dans une hiérarchie verticale des qualifications. UN فلم يعد في الإمكان اعتبار مسارات التعليم تقدُّما خطِّياً في مجموعة عمودية من المؤهلات.
    Le numéro que vous avez demandé n'est plus attribué ou n'est plus en service. Open Subtitles الرقم الذي تحاول الوصول إليه مفصول أو لم يعد في الخدمة
    La communauté internationale ne peut plus fermer les yeux en présence du triste sort des Palestiniens. UN وأكدت أنه لم يعد في وسع المجتمع الدولي أن يتغاضى عن محنة الفلسطينيين.
    Invoquant des raisons sociales, économiques et sécuritaires, il a déclaré qu'il n'était plus en mesure de reconnaître à première vue les Afghans entrant dans son territoire comme des réfugiés. UN وبعد إيراد أسباب اجتماعية واقتصادية وأمنية أعلنت باكستان أنه لم يعد في إمكانها أن تقبل الأفغان الداخلين إلى إقليمها بوصفهم لاجئين بصورة بديهية.
    Un autre problème est qu'il n'existe plus, à Gali et dans le district qui l'entoure, de trames d'accueil appropriées pour les rapatriés. UN وهناك أيضا مشكلة أنه لم يعد في غالي والمنطقة المحيطة بها بنية أساسية تكفي لاستيعاب أعداد كبيرة من العائدين.
    La Commission a insisté sur le fait que le régime de Saddam Hussein n'était plus au pouvoir en Iraq. UN وفيما يتصل بذلك، شدد المجلس على أن نظام صدام حسين لم يعد في السلطة في العراق.
    Un tel choix est en soi révélateur. UN ومجرد حدوث هذا الاختيار يعد في حد ذاته أمرا له دلالته.
    Il est en soi particulièrement remarquable que l'infrastructure n'ait été jusqu'ici jugée notoirement insuffisante dans aucun de ces domaines. UN وكون الهياكل اﻷساسية للمحكمة لا يشوبها حتى اﻵن نقص كبير في أي مجال من هذه المجالات يعد في حد ذاته إنجازا هاما.
    Cette reconnaissance officielle de la torture subie est en effet une étape essentielle dans le processus de réinsertion psychologique des victimes. UN إن هذا الاعتراف الرسمي بالتعذيب الذي تعرضت له الضحايا يعد في الواقع مرحلة أساسية في عملية إعادة ادماجهم نفسيا.
    La pratique des deux poids deux mesures qui entache l'ordre financier international doit être abolie : les pays développés ne peuvent plus poursuivre les pratiques qui sont interdites aux pays en développement. UN ولا بد من إزالة ازدواجية المعايير في النظام المالي الدولي: إذ لم يعد في مقدور البلدان النامية استمرار الخضوع للممارسات التي لا تُطبق على البلدان المتقدمة النمو.
    Les Îles Marshall ne peuvent plus attendre. UN جزر مارشال لم يعد في مقدورها أن تنتظر أكثر.
    Aujourd'hui, les personnes âgées ne peuvent plus être ignorées. UN ولم يعد في الإمكان مواصلة تجاهل مسألة المسنين.
    Le rapport décrit un pays qui n'est plus en état de crise, un pays qui jouit de niveaux élevés de sécurité et de stabilité. UN ويقدم التقرير وصفا لبلد لم يعد في حالة أزمة، بل ينعم بقدر أكبر من الأمن والاستقرار.
    C'est la seule façon de s'assurer que l'existence de l'humanité n'est plus menacée. UN وهذا هو السبيل الوحيد لضمان أن بقاء الجنس البشري لم يعد في خطر.
    L'économie internationale ne peut plus laisser un marché financier axé sur le profit rejeter au second plan les besoins de développement de l'économie réelle. UN ولم يعد في استطاعة الاقتصاد الدولي أن يسمح بسوق مالية مدفوعة بالربح بأن تطغي على الاحتياجات الإنمائية للاقتصاد الحقيقي.
    Le changement ne peut plus être considéré comme une évolution spontanée. UN ولم يعد في الامكان اعتبار التغيير تطورا تلقائيا.
    Malgré quelques succès militaires dans les zones rurales, il était manifeste que la RENAMO n'était plus en mesure de remporter une victoire militaire décisive. UN ولذلك، ورغم المكاسب العسكرية التي حققتها الحركة في المناطق الريفية، فلقد أصبح من الواضح أنه لم يعد في قدرتها التوصل إلى انتصار عسكري حاسم.
    Le laquais maléfique que vous essayez d'atteindre N'est plus à votre service. Open Subtitles الخادم الشرير الذي تحاولين الاتصال به لم يعد في خدمتك.
    La Commission a insisté sur le fait que le régime de Saddam Hussein n'était plus au pouvoir en Iraq. UN وفيما يتصل بذلك، شدد المجلس على أن نظام صدام حسين لم يعد في السلطة في العراق.
    5. Toutes les délégations ont reconnu que l'importance des services dans l'économie mondiale contemporaine ne pouvait plus être négligée. UN ٥ - واتفقت جميع الوفود على أنه لم يعد في اﻹمكان إغفال أهمية الخدمات في الاقتصاد العالمي الراهن.
    La nature des questions soumises à l'Organisation montre aussi que, de plus en plus, on sait qu'il n'est désormais plus possible de définir simplement la sécurité collective comme une absence de conflits armés, qu'il s'agisse de conflits internationaux ou de conflits internes. UN 31 - وتُظهر المطالب التي نواجهها أيضا اتفاقا متناميا في الآراء على أنه لم يعد في الإمكان الالتزام بالتعريف الضيق للأمن الجماعي على أنه غياب الصراع المسلح، سواء فيما بين الدول أو داخلها.
    Le pays ne se trouve en effet plus dans une situation d'urgence et est bien engagé sur la voie du relèvement. UN ويوضح إنهاء العمليات أن البلد لم يعد في حالة طوارئ وأنه يسير بشكل حاسم على طريق الانتعاش.
    Du fait du recrutement très récent du nouveau Secrétaire exécutif, il n'a pas été possible de préparer dans les délais une proposition exhaustive de modification de la structure et de l'organisation des secrétariats pour examen par la Conférence des Parties à sa cinquième réunion. UN 9 - وبما أن الأمين التنفيذي الجديد تم تعيينه منذ وقت قريب جداً، فلم يكن في وسعه أن يعد في وقت مناسب اقتراحاً كاملاً لتغيير هيكل الأمانات وتنظيمها كي ينظر فيه مؤتمر الأطراف في اجتماعه الخامس.
    - ne fait plus partie de l'équipe ? Open Subtitles لم يعد في الفريق؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus