"يعد هناك" - Traduction Arabe en Français

    • y a plus
        
    • 'existe plus
        
    • reste plus
        
    • sont plus
        
    • 'y avait plus
        
    • y a pas
        
    • plus de
        
    • y aurait plus
        
    • est plus là
        
    • plus aucun
        
    • avons plus
        
    • y en a plus
        
    • existent plus
        
    • de place pour
        
    Le Comité spécial ayant été constitué, qui représente tous les grands partis politiques, il n'y a plus de camps dans le pays. UN وبتشكيل اللجنة الخاصة، التي تمثَّل فيها كل الأحزاب السياسية الرئيسية، لم يعد هناك وجود للطرفين بهذا المعنى في البلد.
    Oh, maintenant il n'y a plus rien qui nous sépare. C'est pas génial ? Yep. Open Subtitles الآن لم يعد هناك ما يفرقنا أليس هذا رائعاً ؟ إنه مذهل
    Il n'y plus aucun endroit sûr. Il n'y a plus d'endroit où se cacher. Open Subtitles لم يعد هناك مكان آمن بعد الآن ليس هناك مكان للاختباء
    La séparation des troupes, raison pour laquelle la zone a été instituée, n'existe plus. UN ولم يعد هناك وجود للفصل بين القوات، الذي هو الدافع إلى إنشاء المنطقة.
    Au sein des tribunaux de police, 157 personnes ont été poursuivies et 116 d'entre elles condamnées. Il ne reste plus d'affaire pendante. UN وفي محاكم الجنح، وجهت تهم إلى 157 شخصا، وأسفر ذلك عن إدانة 116 شخصا، ولم يعد هناك أي قضايا دون حل.
    Étant donné qu'à notre connaissance ces substances ne sont plus produites, le problème consiste à recenser et traiter les stocks et déchets existants. UN وبما أنه لم يعد هناك أي إنتاج معروف فإن التحدي الرئيسي هو تحديد ومعالجة الأرصدة والنفايات القائمة.
    Le Gouvernement a assuré au Rapporteur spécial, durant sa visite, qu'il n'y avait plus de prisonniers politiques au Nigéria. UN وتلقى المقرر الخاص خلال زيارته تأكيدات من الحكومة تفيد بأنه لم يعد هناك أي محتجزين سياسيين في نيجيريا.
    Il n'y a plus d'originalité en ce monde. Je me suis résigné à cette triste réalité. Open Subtitles لم يعد هناك أصالة في العالم هذه حقيقة حزينة علي أن أعيش معها
    Il n'y a plus d'autre recours à épuiser et, en tout état de cause, les recours internes ont déjà excédé des délais raisonnables. UN ولم يعد هناك سبيل انتصاف آخر لاستنفاده، كما أن سبل الانتصاف المحلية قد طال أمدها على نحو غير مقبول.
    Après ces toutes récentes libérations, il n'y a plus de cas connu d'enfants associés aux groupes armés au Burundi. UN وبتنفيذ عمليات الإفراج الأخيرة عن الأطفال، لم يعد هناك أي حالات معروفة عن أطفال مرتبطين بالجماعات المسلحة في بوروندي.
    Il n'y a plus d'autre recours à épuiser et, en tout état de cause, les recours internes ont déjà excédé des délais raisonnables. UN ولم يعد هناك سبيل انتصاف آخر لاستنفاده، كما أن سبل الانتصاف المحلية قد طال أمدها على نحو غير مقبول.
    Soixante années se sont écoulées et il n'y a plus de temps pour les avancées et les reculs, le statu quo, ou les mesures unilatérales qui portent préjudice aux négociations. UN لقد مرت ستون عاما ولم يعد هناك وقت للتقدم والتقهقر، أو الوضع الراهن، أو الإجراءات الانفرادية التي تسيء إلى المفاوضات.
    Réponse : Il n'y a plus de conscrits dans les forces armées néerlandaises. UN الجواب: لم يعد هناك مجندون في القوات المسلحة الهولندية.
    Ainsi, il n'y a plus de personnels expatriés à Mogadishu et l'on a dû mettre un frein aux principales interventions d'assistance dans la ville. UN ونتيجة لذلك، لم يعد هناك أي حضور دائم للمغتربين في مقديشيو وقد تم تقليص أي برنامج كبير للمعونة في المدينة.
    Il n'y a plus guère de doutes que le phénomène de la violence à l'égard des femmes constitue une menace pour les droits fondamentaux, qui exige une solution d'urgence. UN ولم يعد هناك شك في أن ظاهرة العنف إزاء المرأة تشكل تهديدا للحقوق اﻷساسية، يتطلب حلا عاجلا.
    Il se trouve simplement qu'il n'existe plus aucun recours. UN وكل ما في الأمر هو أنه لم يعد هناك أي هيئات أخرى يمكن المراجعة لديها.
    Et maintenant, il ne me reste plus qu'à vous exprimer, en termes ardents, toute la force de mon affection! Open Subtitles حسنا,لم يعد هناك باقى ولكن لكى أؤكد لك بأكثر اللغات تعبيرا عن قوة عاطفتى نحوك
    Les autorités et les systèmes de valeurs traditionnels qui ont dans le passé tenu les enfants et les femmes à l'écart du danger ne sont plus respectés. UN ولم يعد هناك تقيد برموز السلطة ومنظومات القيم التقليدية التي حمت الأطفال والنساء من الأذى في الماضي.
    Il incombait donc aux auteurs de démontrer qu'il n'y avait plus de justification suffisante pour des restrictions qui avaient été jusquelà considérées comme légitimes. UN وعليه، يقع على كاهل صاحبي البلاغ عبء إثبات أنه لم يعد هناك مبرر كافٍ لما كان يُعتبر قيوداً مقبولةً حتى ذلك الحين.
    Depuis, il n'y a pas eu de vols commerciaux vers le pays. UN ومنذ ذلك الوقت، لم يعد هناك أي رحلات جوية تجارية إلى أفغانستان.
    Il n'y aurait plus qu'un seul choix pour le monde et aucune défection ne serait plus possible pour les pays petits ou grands. UN ولم يعد هناك إلا خيار واحد أمام العالم ولم يعد من الممكن أن تنضم بلدان العالم، الكبير منها أو الصغير، إلى جانب آخر.
    Je n'ai personne à qui parler maintenant qu'il n'est plus là. Open Subtitles لكن لم يعد هناك من أتحدث إليه الآن بعد أن رحل
    Nous n'avons plus le temps de dévaluer encore davantage le sens des mots développement, sécurité, coopération et solidarité. UN ولم يعد هناك وقت للتقليل من أهمية كلمات التنمية، والأمن، والتعاون، والتضامن.
    Suite aux pogroms de Soumgaït et de Bakou, il n'y en a plus un seul aujourd'hui. UN وكانت نتيجـــة مذابـــح سومغيت وباكـــو أنه لم يعد هناك اليوم أرمني واحد.
    En fait la Libye a été le premier pays à appeler à l'abolition de ce privilège vu sa conviction que les circonstances ayant donné lieu à son instauration n'existent plus et que, par conséquent, rien ne justifie son maintien. UN لقد عارضت بلادي امتياز النقض، والحقيقة هي أن ليبيا أول من نادى بإلغاء هذا الامتياز، لاقتناعها بأن الظروف التي منح فيها لم تعد قائمة، واﻹبقاء عليه لم يعد هناك ما يبرره.
    Nous supposions que c'était parce qu'il a perfectionné son art, qu'il n'y avait pas de place pour l'amélioration. Open Subtitles لقد إفترضنا أن سبب ذلك أنه قد أتقن حرفته و أنه لم يعد هناك مجال للتحسين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus