"يعرضوا" - Traduction Arabe en Français

    • offrir
        
    • exposer
        
    • proposer
        
    • soulever devant
        
    Pour que cette répartition puisse être mise en pratique dans la vie quotidienne, les employeurs doivent être disposés à offrir aux femmes et aux hommes sur le lieu de travail des structures respectueuses de la famille. UN ولكي يمكن تنفيذ هذا التوزيع للعمل الأسري والعمل الوظيفي في الحياة اليومية، يلزم أن يكون أصحاب الأعمال مستعدين لأن يعرضوا على المرأة والرجل ترتيبات ملائمة للأسرة في أماكن العمل.
    Vous devez avoir impressionné le Commonwealth. Vous offrir ce poste après seulement trois mois. Open Subtitles ‫لابد أنك أبهرت الحكومة حقاً ‫كي يعرضوا عليك المنصب بعد مُضي ثلاثة أشهر فحسب
    Le parent auquel la médaille est remise peut exposer cette médaille lors de manifestations organisées à la mémoire du titulaire ou du personnel des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN يجوز للأقرباء الذين تسلم إليهم الميدالية أن يعرضوا هذه الميدالية في المناسبات التي تنظم في ذكرى الفقيد أو حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة.
    En outre, les organisations non gouvernementales internationales invitées peuvent assister à la session en qualité d'observateurs et exposer leurs vues sur des questions qu'elles connaissent bien ou pour lesquelles elles possèdent une expérience internationale, ce qui facilitera les débats de la session. UN وإضافةً إلى ذلك، يجوز لممثلي المنظمات الدولية غير الحكومية المدعوَّة أن يحضروا الدورة بصفة مراقب وأن يعرضوا آراء منظماتهم بشأن المسائل التي تمتلك فيها المنظمة المعنية خبرة فنية أو تجربة دولية، بما ييسِّر المداولات في الدورة.
    Tout producteur d'œuvre audio-visuelle tchèque est tenu d'en proposer, par écrit, à la vente aux Archives deux exemplaires neufs intacts dans les soixante jours qui suivent sa sortie. UN ومطلوب من منتجي الأعمال السمعية المرئية التشيكيين أن يعرضوا للبيع خطيا، على دار المحفوظات نسختين جديدتين سليمتين من الأعمال السمعية المرئية التشيكية، وذلك في غضون 60 يوما من إنتاج هذا العمل.
    L’appel d’offres permettrait aux soumissionnaires de proposer leurs propres solutions pour répondre au besoin particulier en matière d’infrastructure conformément aux normes de service définies. UN وعندئذ ستتيح الدعوة إلى تقديم العروض لمقدمي العروض أن يعرضوا حلولهم الخاصة لتلبية الحاجة المعينة المتعلقة بالبنية التحتية وفقا لمعايير محددة للخدمة.
    Le Comité rappelle sa jurisprudence et réaffirme que le principe d'épuisement des recours internes, qui permet à l'État partie de réparer une violation alléguée avant que la même question ne soit soumise au Comité, oblige l'auteur à soulever devant les juridictions internes les questions de fond présentées au Comité. UN وتذكِّر اللجنة بأحكامها السابقة التي تعتبر أن اشتراط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، الذي يسمح للدولة الطرف بتدارك الانتهاك المزعوم قبل إثارة القضية نفسها أمام اللجنة، يُلزم أصحاب البلاغات بأن يعرضوا على المحاكم المحلية موضوع القضايا المحالة إلى اللجنة.
    Combien peuvent-ils offrir pour dans ce quartier ? Open Subtitles ياللهول، كم من الممكن أن يعرضوا في حي كهذا؟
    Ils sont prêts à offrir leurs vies pour que nous soyons libres. Open Subtitles إنهم يعرضوا أن يضحوا بحياتهم لكى نكون نحن أحرارا
    Les Asgards doivent offrir quelque chose en retour. En général, c'est comme ça. Open Subtitles الأسجارد يجب أن يعرضوا شيئا فى المقابل هكذا تسير المفاوضات
    Ils vont probablement t'offrir le poste ? Open Subtitles لذا , من المحتمل انهم سوف يعرضوا عليك الوظيفة ؟
    La religion affirmait que c'était des bénévoles, mais ils ne pouvaient leur offrir l'ascension, car cela signifierait partager leur pouvoir. Open Subtitles قال الدين بأن هذه الكائنات خيرة، لكنهم لا يستطيعون أن يعرضوا صعود أتباعهم لأن ذلك يعني انهم يريدون مشاركتهم في السلطة
    Les titulaires de brevet peuvent donc empêcher toute autre personne non autorisée par eux de fabriquer, d'utiliser, d'offrir à la vente, de vendre ou d'importer l'invention brevetée. UN وبالتالي، يمكن لأصحاب براءات الاختراع منع الآخرين من أن يصنعوا أو يستعملوا أو يعرضوا للبيع أو يبيعوا أو يستوردوا الاختراع المحمي بموجب براءة بدون موافقتهم.
    Les organisations internationales non gouvernementales invitées peuvent également assister à la session en qualité d'observateurs et exposer leurs vues sur des questions qu'elles connaissent bien ou pour lesquelles elles possèdent une expérience internationale, de manière à faciliter les débats de la session. UN وإضافةً إلى ذلك، يجوز لممثلي المنظمات غير الحكومية الدولية المدعوَّة أن يحضروا الدورة بصفة مراقب وأن يعرضوا آراء منظماتهم بشأن المسائل التي تمتلك فيها المنظمة المعنية خبرة فنية أو تجربة دولية، بما ييسِّر المداولات في الدورة.
    C'était la première réunion de ce genre à se tenir dans le cadre des Nations Unies et à donner aux organisateurs du Sommet la possibilité d'exposer leurs points de vue à un auditoire composé de représentants d'institutions multilatérales et bilatérales, d'organisations gouvernementales et non gouvernementales ainsi que de fondations, d'instituts de recherche et du grand public. UN وقد كان هذا المؤتمر أول اجتماع يعقد داخل منظومة اﻷمم المتحدة ﻹتاحة فرصة أمام منظمي مؤتمر القمة الاجتماعي لكي يعرضوا آراءهم أمام جمهور يمثل الوكالات المتعددة اﻷطراف والثنائية، والمنظمات الحكومية وغير الحكومية، والمؤسسات، ومعاهد البحوث، وعامة الجمهور.
    Les organisations internationales non gouvernementales invitées peuvent également assister à la session en qualité d'observateur et exposer leurs vues sur des questions qu'elles connaissent bien ou pour lesquelles elles possèdent une expérience internationale, de manière à faciliter les débats de la session. UN وإضافة إلى ذلك، يجوز لممثلي المنظمات الدولية غير الحكومية أن يحضروا الدورة كمراقبين وأن يعرضوا آراء منظماتهم بشأن المسائل التي تمتلك فيها المنظمة المعنية خبرة فنية أو تجربة دولية، بما ييسر مداولات الدورة.
    Les organisations internationales non gouvernementales invitées peuvent également assister à la session en qualité d'observateur et exposer leurs vues sur des questions qu'elles connaissent bien ou pour lesquelles elles possèdent une expérience internationale, de manière à faciliter les débats de la session. UN وإضافة إلى ذلك، يجوز لممثلي المنظمات الدولية غير الحكومية المدعوة أن يحضروا الدورة كمراقبين وأن يعرضوا آراء منظماتهم بشأن المسائل التي تمتلك فيها المنظمة المعنية خبرة فنية أو تجربة دولية، بما ييسر مداولات الدورة.
    Il était du devoir des membres du Conseil qui ont opposé leur veto de proposer une autre solution, ce qu'ils n'ont toujours pas fait. UN فقد كان لزاماً على أعضاء المجلس الذين استخدموا حق النقض أن يعرضوا حلاً بديلاً مجدياً، وما زال أعضاء المجلس الآخرون بانتظار طرح حل من هذا القبيل عليهم.
    Les représentants pourront proposer des idées d'initiatives visant à faire connaître et à utiliser la Déclaration dans les travaux des organes régionaux de défense des droits de l'homme. UN وللممثلين أن يعرضوا وجهات نظرهم في المبادرات الممكنة في المستقبل لإذكاء الوعي واستخدام الإعلان في عمل الهيئات الإقليمية لحقوق الإنسان.
    L’appel d’offres permettrait aux soumissionnaires de proposer leurs propres solutions pour répondre à un besoin particulier en matière d’infrastructure conformément aux normes de service définies. UN وعندئذ ستتيح الدعوة الى تقديم العروض لمقدمي تلك العروض أن يعرضوا حلولهم الخاصة ل تلبية الحاجة المعينة المتعلقة بالبنية التحتية وفقا لمعايير محددة للخدمة .
    Alors même que le Lysol était mentionné dans les appels d’offres comme étant le produit requis, les fournisseurs qui auraient pu proposer des produits différents ont été invités à soumettre des spécifications et des précisions sur la composition de ces produits, leurs principaux ingrédients et les certificats d'analyse. On leur demandait également d'indiquer si les produits de substitution étaient en vente sur le marché européen ou américain. UN وبالرغم من اختيار اللايسول وبيانه في طلبات الحصول على اﻷسعار بوصفه المنتج المطلوب، طُلب إلى الموردين الذين يمكن أن يعرضوا منتجات مختلفة تقديم المواصفات والتفاصيل المتعلقة بالتكوين، والمكونات الرئيسية وشهادات التحليل، وبيان ما إذا كان المنتج البديل يباع في اﻷسواق اﻷوروبية أو اﻷمريكية.
    Aux fins du paragraphe 2 b) de l'article 5, les auteurs sont tenus de soulever devant les juridictions internes les questions de fond présentées au Comité de manière que l'État partie ait la possibilité de rectifier la situation. UN ولأغراض الفقرة 2(ب) من المادة 5، يتعين على أصحاب البلاغات أن يعرضوا على السلطات المحلية موضوع شكواهم لإتاحة الفرصة للدولة الطرف لتدارك الأمر().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus