Cette question fait l'objet d'une proposition distincte dont est saisie la Réunion des États Parties pour examen. | UN | وتعد هذه المسألة موضوع اقتراح مستقل يعرض على نظر اجتماع الدول الأطراف. |
La Commission est saisie du rapport du Groupe des Amis de la présidence sur l'application des Principes fondamentaux de la statistique officielle. | UN | يعرض على اللجنة تقرير فريق أصدقاء الرئيس المعني بتطبيق المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية. |
Il affirme avoir été le seul suspect présenté à la séance d'identification et n'avoir été identifié que par confrontation avec les témoins. | UN | وهو يدعي أنه لم يعرض على طابور استدلال وإنما حددت هويته بالمجابهة فقط. |
Tout arrêté doit être soumis à l'Assemblée et faire l'objet d'un débat. | UN | وكل أمر من هذا النوع سوف يعرض على الجمعية الوطنية وسيكون عرضة لقرار سلبي. |
présenter à l'employeur une réclamation, individuelle ou collective; | UN | :: يعرض على صاحب العمل إصلاحا فرديا أو جماعياً؛ |
Le Secrétaire général de l'OMT s'est engagé à soumettre à son conseil exécutif les légères modifications du règlement du personnel jugées nécessaires. | UN | وتعهد اﻷمين العام للمنظمة العالمية للسياحة بأن يعرض على المجلس التنفيذي التعديلات الطفيفة التي أرتئيت ضرورة إدخالها على النظام الاداري للموظفين. |
Le Groupe de travail sera peut—être aussi saisi d'autres documents de travail, s'ils ont pu être établis en temps voulu. | UN | وقد يعرض على الفريق العامل أيضا مزيد من ورقات العمل إذا ما تم إعدادها في الوقت المناسب. |
La Commission sera saisie d'un rapport sur ses méthodes de travail. | UN | وسوف يعرض على اللجنة تقرير عن وسائل عملها. |
La Commission est saisie du rapport du Groupe des Amis de la présidence sur la mesure du commerce international et de la mondialisation économique. | UN | يعرض على اللجنة تقرير فريق أصدقاء الرئيس المعني بقياس التجارة الدولية والعولمة الاقتصادية. |
La Commission est saisie du rapport sur le Programme de comparaison internationale établi par la Banque mondiale pour le compte du Conseil d'administration du Programme. | UN | يعرض على اللجنة تقرير البنك الدولي عن برنامج المقارنات الدولية. |
À cet égard, l'Assemblée générale est saisie d'un projet de résolution publié sous la cote A/49/L.5. | UN | وفي هذا الخصوص، يعرض على الجمعية مشروع القرار الذي أصدر بوصفه الوثيقة A/49/L.5. |
Il affirme avoir été le seul suspect présenté à la séance d'identification et n'avoir été identifié que par confrontation avec les témoins. | UN | وهو يدعي أنه لم يعرض على طابور تفتيش وإنما حددت هويته بالمجابهة فقط. |
Il devrait être présenté à la Commission pour adoption en 2012 en tant que norme statistique internationale. | UN | ومن المتوقع أن يعرض على اللجنة لاعتماده في عام 2010 كما ورد في المعيار الإحصائي الدولي. |
En collaboration avec ses partenaires ivoiriens, l'ONUCI a travaillé à la formulation d'un projet de plan national contre les violences sexuelles qui sera soumis à l'examen du Gouvernement. | UN | وتعاونت العملية مع شركاء وطنيين لوضع مشروع خطة عمل وطنية لمكافحة العنف الجنسي يعرض على نظر الحكومة. |
Le projet de constitution émanant de la convention serait soumis à l'approbation de l'électorat du territoire par référendum, puis transmis au Congrès des États-Unis qui a pouvoir de le modifier, de l'approuver ou de le rejeter. | UN | وسيتعين عرض مشروع الدستور المنبثق عن المؤتمر على الناخبين بالإقليم في استفتاء، ثم يعرض على كونغرس الولايات المتحدة الذي يحق له أن يعدله أو يعتمده أو يرفضه. |
Le Secrétaire général se propose de présenter à l'Assemblée générale, en temps opportun, un plan général pour le renforcement de la sûreté et de la sécurité du personnel des Nations Unies. | UN | وينوي الأمين العام أيضا أن يعرض على الجمعية العامة في الوقت المناسب خطة شاملة لتعزيز أمن وسلامة موظفي منظومة الأمم المتحدة. |
Pour remédier à cette situation, il faudrait présenter à l'Assemblée générale une proposition détaillée concernant les modifications à apporter le cas échéant au mécanisme traditionnel de sélection des lieux de réunion. | UN | وسوف يشجع اقتراح شامل يعرض على الجمعية العامة، ويشمل تغيرات محتملة لممارسات اختيار المواقع على المدى البعيد، على تغيير هذه الحالة. |
Il a également affirmé ne pas pouvoir soumettre à l'attention du Groupe une preuve de la réception par l'armurerie de la Police nationale du matériel importé, ni aucun autre document que celui présenté. | UN | كما أكد أنه ليس في مقدوره أن يعرض على نظر الفريق البرهان على أن مستودع أسلحة الشرطة قد تلقى المعدات المستوردة أو أية وثيقة أخرى غير تلك التي قدمت. |
De toute évidence, lorsque le Secrétariat est saisi d'un rapport exposant des lacunes en matière de contrôle interne, il est logique qu'il prenne des dispositions pour y remédier. | UN | ومن الواضح أنه، عندما يعرض على الأمانة العامة تقرير يحدد نقاط ضعف في الرقابة الداخلية، فإن من المناسب للأمانة العامة أن تتخذ حياله إجراءات تصحيحية. |
Le Gouvernement a déjà élaboré un projet de loi sur l'interdiction de toutes les formes de discrimination raciale, qui sera soumis au Parlement au cours de l'année 2000. | UN | وقد أعدت الحكومة بالفعل مشروع قانون بشأن منع جميع أشكال التمييز العنصري سوف يعرض على البرلمان خلال عام 2000. |
Une fois achevée cette synthèse, un projet de loi sera présenté au Parlement. | UN | وبعد الانتهاء من إعداد مشروع القانون، سوف يعرض على برلمان أوزبكستان. |
En effet, lorsque le Mali est saisi d'une demande d'extradition d'un État tiers, celle-ci est soumise à la Chambre d'accusation de la Cour d'appel. | UN | وبالفعل، فإذا تقدمت دولة ثالثة بطلب تسليم إلى مالي، فإن ذلك الطلب يعرض على دائرة الاتهام في محكمة الاستئناف. |
Le Directeur général se proposait de soumettre au Conseil exécutif de l'UNESCO la question générale de l'application automatique des décisions et recommandations de la CFPI et des mesures consécutives de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | ويعتزم اﻷمين العام أن يعرض على المجلس التنفيذي لليونسكو المسألة العامة المتعلقة بالتنفيذ التلقائي لقرارات لجنة الخدمة المدنية الدولية وتوصياتها واﻹجراءات اللاحقة التي تتخذها الجمعية العامة. |
Le Conseil a décidé de porter à l'attention du prochain sommet des chefs d'État du GUUAM la déclaration de l'Ouzbékistan relative à son retrait du Groupe, et de proposer une décision à ce sujet. | UN | وقرر المجلس أن يعرض على مؤتمر القمة المقبل لرؤساء دول مجموعة جوام إعلان أوزبكستان بشأن الانسحاب من مجموعة جوام، وأن يقترح اتخاذ قرار ملائم في هذا الصدد. |
Le Comité est d'avis qu'il était utile de montrer la répartition des fonctionnaires par nationalité et par grade et recommande à l'Assemblée générale d'inviter le Secrétaire général, en sa qualité de président du CCS, de proposer à ce dernier d'y revenir. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن طريقة العرض السابقة التي شملت تصنيفا حسب الرتبة كانت مفيدة، وتوصي اللجنة الجمعيةَ العامة بأن تدعو الأمين العام، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين، لأن يعرض على المجلس النظر في إمكانية العودة إلى إدراج هذا النوع من البيانات في المذكرة. |
Une estimation du transfert estimé des Mines aux acteurs non-étatiques et de leur utilisation devrait être présentée à la conférence d'Examen. | UN | ▪ ينبغي أن يعرض على المؤتمر الاستعراضي تقدير لنقل الألغام إلى الجهات الفاعلة غير الحكومية وتقدير لاستخدامها. |