Il souhaite en outre savoir si la Rapporteuse spéciale s'est penchée sur le rôle des institutions financières. | UN | وقال إنه يريد أن يعرف إذا كانت المقررة الخاصة قد عالجت دور المؤسسات المالية. |
Il serait intéressant de savoir si ces statistiques encourageantes s'appliquent également au reste du pays, et si le Comité peut considérer que les problèmes qui subsistent sur l'ensemble du territoire argentin sont sous le contrôle des autorités. | UN | وأضاف أنه يريد أن يعرف إذا كانت هذه الإحصاءات المشجعة تنطبق أيضا على بقية البلد، وإذا كانت اللجنة تستطيع أن تفترض أن القضايا الإشكالية المتبقية في كل أنحاء الأرجنتين تخضع لسيطرة السلطات. |
Enfin, il voudrait savoir si les autorités monégasques envisagent de modifier la législation relative à l'avortement, comme l'ont fait plusieurs États voisins. | UN | وقال في الختام إنه يود أن يعرف إذا كانت سلطات موناكو تعتزم تعديل التشريع الخاص بالإجهاض، كما فعلت ذلك دول مجاورة عدة. |
Enfin, il voudrait savoir si la CHRAJ s'inspire directement des dispositions de la Convention. | UN | وأخيرا، قال إنه يود أن يعرف إذا كانت لجنة حقوق الإنسان وإقامة العدل تعتمد بصورة مباشرة على أحكام الاتفاقية. |
Il voudrait savoir si des ressources budgétaires sont disponibles pour tenir deux réunions intercomités par an et à quelle période de l'année les réunions se tiendraient. | UN | وذكر أنه يود أن يعرف إذا كانت تتوفر موارد في الميزانية تكفي لعقد اجتماعين مشتركين بين اللجان في السنة، وموعد عقد الاجتماعين. |
Il voudrait savoir si l'État envisage de prendre des mesures concrètes pour que les femmes puissent dénoncer librement de tels actes lorsqu'ils sont le fait de leur conjoint. | UN | وأضاف أنه يود أن يعرف إذا كانت الدولة تفكر في اتخاذ تدابير ملموسة كي تتمكن النساء من الإبلاغ عن تلك الأعمال بحرية إذا ارتكبها أزواجهن. |
Enfin, il souhaite également savoir si le gouvernement prévoit de retirer la réserve à l'article premier et demande des précisions quant à la définition de cette réserve. | UN | وأخيرا، قال إنه يود أن يعرف إذا كانت الحكومة تعتزم سحب تحفظها على المادة 1 من الاتفاقية وطلب توضيحات تتصل بتعريف هذا التحفظ. |
Il est un peu nerveux. Il veut savoir si son bien est en sécurité. | Open Subtitles | انه متوتر بعض الشيئ يريد أن يعرف إذا كانت أملاكه في أمان |
Il aimerait savoir si l'exercice du mandat du Rapporteur spécial ne se ressent pas du fait qu'il est essentiellement financé par les grands donateurs et si l'insuffisance des ressources n'entrave pas les activités du Rapporteur spécial. | UN | وقال إنه يود أن يعرف إذا كانت ممارسة المقرر الخاص لولايته لم تتأثر لأن الجهات المانحة الكبرى هي التي تمول ولايته بصفة أساسية، وإذا كان عدم كفاية الموارد لا تعرقل أنشطة المقرر الخاص. |
M. Thelin souhaiterait savoir si le Comité a envisagé d'établir un tel classement dans le cadre d'un bilan partiel ou final de l'utilisation d'indicateurs, ou s'il a écarté cette idée parce qu'elle présenterait plus d'inconvénients que d'avantages. | UN | وقال إنه يود أن يعرف إذا كانت اللجنة قررت وضع مثل هذا التصنيف في إطار كشف حساب جزئي أو نهائي لاستخدام المؤشرات، أم أنها ستستبعد تلك الفكرة لأن فيها من العيوب أكثر مما فيها من الفوائد. |
Si ceci n'est pas la pratique standard, il serait intéressant de savoir si l'État partie sait qu'il y a des cas où ceci aurait apparemment eu lieu. | UN | وإذا كانت الحالة الأخيرة هي الأسلوب المتبع عادة فإنه يريد أن يعرف إذا كانت الدولة الطرف على علم بحالات حدث فيها ذلك حسبما يُزعم. |
M. Kälin voudrait savoir si les autorités ont toujours pour politique de ne plus démolir de maisons bédouines construites sans permis ou si à long terme il est prévu de les démolir toutes. | UN | وقال السيد كالين إنه يريد أن يعرف إذا كانت السياسة التي تنتهجها السلطات تهدف دائماً إلى التوقف عن هدم البيوت البدوية المنشأة بدون أي رخصة أو إذا كانت تعتزم هدمها جميعاً على الأجل الطويل. |
Il souhaiterait savoir si toutes les mesures ont été prises pour prévenir la discrimination au motif de la race ou du sexe non seulement en matière d'immigration mais aussi dans les domaines de l'asile et de la naturalisation des étrangers. | UN | وأضاف أنه يود أن يعرف إذا كانت جميع التدابير قد اتخذت لمنع التمييز على أساس العرق أو الجنس، ليس فقط في مجال الهجرة، وإنما أيضاً في مجال اللجوء وتجنس الأجانب. |
M. Flinterman voudrait savoir si la Chine se prépare à ratifier le Protocole facultatif dans un avenir proche. | UN | 27 - وقال إنه يود أن يعرف إذا كانت الصين تعتزم الانضمام إلى البروتوكول الاختياري في المستقبل القريب. |
M. Flinterman voudrait, en particulier, savoir si les femmes peuvent invoquer la Convention devant les tribunaux de droit commun ou si elles doivent porter plainte devant le Conseil constitutionnel. | UN | وقال إنه يريد بصفة خاصة أن يعرف إذا كانت المرأة تحتج بمواد الاتفاقية في المحاكم العادية أو أنها مضطرة إلى تقديم شكواها إلى المحكمة الدستورية. |
Au niveau 10 et au-delà, les copies des élèves portent simplement un numéro d'identification, si bien qu'il est absolument impossible, pour un examinateur, de savoir si la copie est celle d'un garçon ou d'une fille. | UN | فالورقات تحدد بأرقام الجلوس ابتداء من الصف العاشر فما فوق، ولا يستطيع الممتحن أن يعرف إذا كانت الورقة موضع التقدير لطالب أو طالبة. |
Il souhaite savoir si le gouvernement prend des mesures dans ce domaine, par exemple s'il envisage de recueillir des données en vue d'élaborer une politique de lutte contre l'exploitation de la prostitution. | UN | ويود أن يعرف إذا كانت الحكومة تتخذ أي إجراء في هذا المجال، فهل مثلا تعتزم الحكومة جمع بيانات بهدف وضع سياسات ملائمة عن الاستغلال الجنسي. |
En ce qui concerne la mission de surveillance exercée par le Comité social dans les prisons, M. Amor voudrait savoir si les attributions du Comité social englobent l'évaluation des bâtiments et des équipements, si les visites sont effectuées en présence de représentants des autorités pénitentiaires et si le Comité social peut s'entretenir librement avec n'importe quel détenu. | UN | وفيما يتعلق بمهمة الإشراف التي تمارسها اللجنة الاجتماعية في السجون قال إنه يود أن يعرف إذا كانت اختصاصات هذه اللجنة تشمل تقييم المباني والمعدات، وإذا كانت الزيارات تجري بحضور ممثلي السلطات العقابية وإذا كانت اللجنة المذكورة تستطيع أن تتحاور بحرية مع أي محتجز. |
Il souhaite savoir si les mères ont le droit de transmettre leur nationalité à leurs enfants et si les veuves ont le droit d'hériter des biens de leur mari décédé et, si c'est le cas, à quel pourcentage elles peuvent prétendre. | UN | وقال إنه يودّ أن يعرف إذا كانت الأمهات يتمتعن بحق منح جنسيتهن إلى أولادهن. وعما إذا كانت الأرامل تتمتعن بحق وراثة ممتلكات أزواجهن، وإذا كان الأمر كذلك، ما هي النسبة المئوية من هذه الممتلكات التي يحق لهن تسلّمها. |
M. Flinterman demande donc si des mesures ont été prises pour mettre la recommandation du Comité en œuvre et il souhaite tout particulièrement savoir si le gouvernement fédéral peut prendre des mesures à l'encontre des conseils des États qui ne respectent pas les politiques nationales de promotion de la femme. | UN | وعليه فإنه يسأل إذا كانت قد اتخذت مزيد من الخطوات لتنفيذ توصيات اللجنة وهو مهتم بصفة خاصة بأن يعرف إذا كانت الحكومة الاتحادية تستطيع أن تتخذ إجراء ضد مجالس الولايات التي لم تمتثل للسياسات الوطنية المتعلقة بالنهوض بالمرأة. |