Il souhaite savoir quelles mesures existent pour éradiquer les mauvais traitements infligés aux enfants à la maison. | UN | وأنه يود أن يعرف ما هي التدابير القائمة للقضاء على الإساءة للأطفال في المنازل. |
M. Flinterman aimerait donc savoir quelles mesures Sainte-Lucie a prises pour sensibiliser davantage le public au sens large. | UN | لذلك يهمه أن يعرف ما هي التدابير التي اتخذتها سانت لوسيا لرفع مستوى الوعي لدى الجمهور بأوسع معاني الكلمة. |
Enfin, il est très important que les demandeurs d'asile puissent bénéficier de conseils juridiques et si nécessaire de l'aide judiciaire; M. Bhagwati souhaiterait savoir quelles mesures ont été prises à cet effet. | UN | وأخيراً فإن من المهم جداً أن يتمكن طالبو اللجوء من الاستفادة من الخدمات القانونية ومن المعونة القضائية إذا كانت لازمة؛ وقال إنه يود أن يعرف ما هي التدابير التي اتُّخذت لهذا الغرض. |
Il souscrit pleinement aux conclusions du Rapporteur spécial à ce sujet et souhaiterait savoir quelles mesures pourraient être adoptées pour s'attaquer à ce problème. | UN | وقال إنه يتفق كل الاتفاق مع المقرر الخاص في استنتاجاته التي خلص إليها بشأن هذه المسألة، ويود أن يعرف ما هي التدابير التي يمكن اتخاذها لمعالجة المشكلة. |
Il souhaite savoir quelles sont les mesures prises pour réduire ces risques. | UN | وأنه يود أن يعرف ما هي التدابير التي يتم اتخاذها للحد من تلك المخاطر. |
Il souhaite savoir quelles mesures sont prises pour réduire la surpopulation dans les prisons et si des efforts sont faits pour réduire les périodes de mise au secret, qui sont excessivement longues. | UN | ويود أن يعرف ما هي التدابير المتخذة للحد من الاكتظاظ في السجون، وما إذا كانت ستجرى محاولات لاختزال فترات الحبس الانفرادي، والتي تعتبر أطول مما ينبغي بكثير. |
Il souhaite également savoir quelles mesures le Gouvernement a prises pour combattre les discriminations en raison de l'âge qui seraient très répandues dans le secteur privé. | UN | وقال إنه يود أن يعرف ما هي التدابير التي اتخذتها الحكومة لمكافحة التمييز على أساس السن الذي تفيد التقارير بأنه شائع في القطاع الخاص. |
Encouragé par l'engagement pris par la Haut-Commissaire de promouvoir les droits économiques et sociaux, il aimerait néanmoins savoir quelles mesures le Haut-Commissariat est en mesure de prendre afin de promouvoir plus directement le droit très important au développement. | UN | وأضاف قائلا إن التزام المفوضة السامية بتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية هو أمر مشجع، بيد أنه يريد أن يعرف ما هي التدابير التي يمكن أن تتخذها المفوضية لتعزيز الحق في التنمية الهام جدا، بشكل مباشر. |
Il désire également savoir quelles mesures ont été prises par l'État concerné afin de coopérer avec les autres États lors de l'enquête et de la poursuite des affaires d'exploitation sexuelle d'enfants. | UN | وقال إنه يود أن يعرف ما هي التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للتعاون مع الدول الأخرى في التحقيق في حالات الاستغلال الجنسي للأطفال وملاحقتها قضائياً. |
Il aimerait savoir quelles mesures sont prises pour traiter la violence entre détenus, que le Comité européen pour la prévention de la torture a relevée comme étant un problème dans les prisons irlandaises. | UN | وقال إنه يود أن يعرف ما هي التدابير التي يجري اتخاذها للتصدي للعنف فيما بين السجناء، الذي نوّهت اللجنة الأوروبية لمناهضة التعذيب بأنه يمثل مشكلة في السجون الآيرلندية. |
Il aimerait donc savoir quelles mesures pratiques les autorités de l'État partie ont prises pour garantir la liberté d'expression conformément aux obligations du Nicaragua aux termes de l'article 19. | UN | ولذلك فإنه يود أن يعرف ما هي التدابير القانونية والعملية التي اتخذتها السلطات في الدولة الطرف لضمان حرية التعبير وفقاً لالتزامات نيكاراغوا بموجب المادة 19. |
Il souhaite également savoir quelles mesures l'État partie envisage de prendre pour s'attaquer à ce problème et surmonter les obstacles que posent les lois et les pratiques nationales, alors que ces questions sont plus souvent traitées à l'échelon local qu'à l'échelle fédérale. | UN | كما يود أن يعرف ما هي التدابير التي تنوي الدولة الطرف اتخاذها للتصدي لهذه المشكلة والتغلب على العقبات التي تتسبب فيها القوانين والممارسات الوطنية، في حين، كثيراً ما تعالج هذه الأمور على المستوى المحلي لأعلى المستوى الاتحادي. |
Il aimerait savoir quelles mesures le Danemark entend mettre en place pour conformer sa législation nationale avec les directives européennes qui seront adoptées prochainement et qui limiteront la détention des immigrés illégaux à 180 jours. | UN | وقال إنه يود أن يعرف ما هي التدابير التي تعتزم الدانمرك اتخاذها لمواءمة تشريعها المحلي مع التوجيه الأوروبي المعتزم اعتماده قريباً والذي من شأنه أن يقصر مدة احتجاز المهاجرين غير الشرعيين على 180 يوماً. |
15. M. KHALIL aimerait savoir quelles mesures ont été prises pour résoudre l'éternel problème des donados au sein du système carcéral. Il souhaiterait également savoir si le problème sous-jacent a été identifié. | UN | 15- السيد خليل قال إنه يود أن يعرف ما هي التدابير التي اتخذت لحل المسألة الدائمة لسجناء العطايا في نظام السجون وما إذا كانت المشكلة الأساسية قد حددت. |
Au vu des informations font fait état le rapport concernant la situation des prisonniers politiques dans le pays, il souhaite savoir quelles mesures pourrait prendre la communauté internationale et ce que pense le Rapporteur spécial du respect des droits du travail et de la situation des syndicats au Bélarus. | UN | وقال إنه استنادا إلى الإشارات الواردة في التقرير إلى الحالة التي يواجهها السجناء السياسيون في بيلاروس، فهو يود أن يعرف ما هي التدابير التي يمكن أن يتخذها المجتمع الدولي في هذا الصدد، وآراء المقرر الخاص بشأن مدى احترام حقوق العمال وحالة النقابات في بيلاروس. |
M. Lolo (Nigéria), se référant aux observations du Comité du développement sur la nécessité de renforcer le partenariat mondial à la prochaine Conférence d'examen de Doha, dit que sa délégation souhaiterait savoir quelles mesures concrètes devraient être prises pour atteindre cet objectif, étant donné qu'un partenariat mondial doit répondre à des besoins particuliers plutôt que de représenter une philosophie ou une aspiration. | UN | 25 - السيد لولو (نيجيريا): قال، وهو يشير إلى تعليقات لجنة التنمية على الحاجة إلى إقامة شراكة عالمية معمقة في مؤتمر الدوحة الاستعراضي القادم، إن وفد بلده يود أن يعرف ما هي التدابير الملموسة التي ينبغي اتخاذها لتحقيق ذلك الهدف، نظرا إلى أن الشراكة العالمية لازمة للوفاء بالاحتياجات المحددة بدلا من أن تكون مجرد فلسفة أو تطلع. |
Compte tenu de la gravité d'une telle pratique, M. Dimitrijevic aimerait savoir quelles sont les mesures qui ont été prises par les autorités pour y mettre fin. | UN | وأضاف السيد ديمترييفتش قائلاً إنه يود، نظراً لخطورة هذه الممارسة، أن يعرف ما هي التدابير التي اتخذتها السلطات لوضع حد لها. |
M. Al-Muqhim (Arabie saoudite) a souhaité savoir quelles sont les mesures préventives que l'Office a prises pour faire face au problème de la drogue et des crimes qui y sont associés. | UN | 34 - السيد الموقيم (المملكة العربية السعودية): قال إنه يود أن يعرف ما هي التدابير الوقائية التي يتخذها المكتب لمعالجة مشكلة إساءة استعمال المخدرات والجرائم المتصلة بالمخدرات. |