"يعززان" - Traduction Arabe en Français

    • renforcent
        
    • renforce
        
    • favorisent
        
    • favorise
        
    • se renforçant
        
    • se renforçaient
        
    La question n'est nullement de choisir entre stabilité et libertés démocratiques, bien au contraire, car stabilité et libertés se renforcent mutuellement. UN لا مجال للمفاضلة بين الاستقرار والحريات الديمقراطية. بل على العكس من ذلك، فإن هذين العنصرين يعززان بعضهما البعض.
    Ces échanges d'informations et cette coopération renforcent nettement la sécurité de tous les personnels concernés et aident à éviter les doubles emplois. UN فتشاطر المعلومات هذا، والتعاون اﻹعلامي، يعززان كثيرا أمن كل الجهات المعنية. ويساعد على اجتناب الازدواجية المسببة للهدر.
    Affirmant également que le Programme d'action mondial et les Règles pour l'égalisation des chances renforcent les politiques relatives à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ تؤكد أيضا أن برنامج العمل العالمي والقواعد الموحدة يعززان السياسات المتصلة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    Le Bangladesh est fermement convaincu que le désarmement et le développement se renforcent mutuellement. UN وتعتقد بنغلاديش اعتقاداً راسخاً بأن نزع السلاح والتنمية يعززان بعضهما بعضاً بصورة عكسية.
    LE BURUNDI ET LE KENYA renforcent LEURS RELATIONS D'AMITIÉ ET DE COOPÉRATION UN بوروندي وكينيا يعززان علاقات الصداقة والتعاون فيما بينهما
    Les deux démarches, l'une quantitative et l'autre qualitative, se renforcent mutuellement pour livrer un tableau plus complet. UN فنظاما الإبلاغ الكمي والنوعي يعززان بعضهما ويقدمان صورة أكثر اكتمالا.
    Cette conception part du constat que le développement durable et la prévention des conflits se renforcent mutuellement. UN وينبع هذا من الاعتراف بأن التنمية المستدامة ومنع الصراعات يعززان أحدهما الآخر.
    Le désarmement et la non-prolifération nucléaires se renforcent mutuellement. UN إن نزع السلاح النووي وعدم انتشاره يعززان كل منهما الآخر.
    Elles renforcent les pouvoirs du Conseil, les activités de formation pour les juges, les pouvoirs de cours locales et renforcent l'indépendance et l'immunité des juges. UN وكلاهما يعزز سلطات المجلس، وأنشطة تدريب القضاة، وصلاحيات المحاكم المحلية، كما يعززان استقلالية وحصانة القضاة.
    Elles renforcent les pouvoirs du Conseil, les activités de formation pour les juges, les pouvoirs de cours locales et renforcent l'indépendance et l'immunité des juges. UN وكلاهما يعزز سلطات المجلس، وأنشطة تدريب القضاة، وصلاحيات المحاكم المحلية، كما يعززان استقلالية وحصانة القضاة.
    Nous sommes certains que la paix et la justice se renforcent mutuellement et doivent toujours se renforcer mutuellement. UN ولدينا اقتناع بأن السلام والعدل يعززان ويجب أن يعززا كل منهما الآخر.
    Il se trouve pourtant que les uns n'excluent aucunement les autres mais au contraire qu'ils se renforcent. UN غير أن الأولى لا تستبعد الثانية بل إنهما يعززان بعضهما البعض.
    Considérant que la tolérance et le pluralisme renforcent la démocratie, facilitent le plein exercice de tous les droits de l'homme et constituent ainsi un fondement solide pour la société civile, l'harmonie sociale et la paix, UN وإذ تسلّم بأن التسامح والتعددية يعززان الديمقراطية، وييسّران التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان ويشكلان بذلك أساساً سليماً للمجتمع المدني والوئام الاجتماعي والسلم،
    Considérant que la tolérance et le pluralisme renforcent la démocratie, facilitent le plein exercice de tous les droits de l'homme et constituent ainsi un fondement solide pour la société civile, l'harmonie sociale et la paix, UN وإذ تسلّم بأن التسامح والتعددية يعززان الديمقراطية، وييسّران التمتع الكامل بجميع حقوق اﻹنسان ويشكلان بذلك أساساً سليماً للمجتمع المدني والوئام الاجتماعي والسلم،
    La Déclaration et le Programme d'action de Vienne renforcent la Déclaration sur le droit au développement et proclament que le droit au développement est un droit universel et inaliénable qui fait partie intégrante des droits fondamentaux de la personne humaine. UN كما أن إعلان وبرنامج عمل فيينا يعززان إعلان الحق في التنمية ويعلنان أن الحق في التنمية هو حق من حقوق اﻹنسان الثابتة التي لا يمكن التصرف فيها وهو يشكل جزءا لا يتجزأ من حريات اﻹنسان اﻷساسية.
    La Rapporteuse spéciale est d'avis que l'état de droit et le développement sont des concepts qui se renforcent mutuellement. UN ٣٦ - وترى المقررة الخاصة أن سيادة القانون والتنمية هما مفهومان يعززان بعضهما بعضا.
    L'examen de la mise en œuvre de l'obligation et la prise en compte exhaustive des observations faites par les délégations à la Sixième Commission renforcent la valeur pratique du rapport pour la communauté internationale. UN وقال أيضا إن معالجة التقرير لتنفيذ الالتزام والنظر الشامل في التعليقات الواردة من الوفود في اللجنة السادسة يعززان قيمتها العملية بالنسبة للمجتمع الدولي.
    d) Loi no 11/2008 et loi no 12/2008, qui renforcent les mécanismes législatifs de protection des victimes de violence intrafamiliale, en 2008; UN (د) القانون رقم 11/2008 والقانون رقم 12/2008 اللذان يعززان الآليات القانونية لحماية ضحايا العنف المنزلي، في عام 2008؛
    Il y a une relation de complémentarité entre ces deux concepts. L'un renforce l'autre. UN هناك علاقة تكامل بين هذين المفهومين، اللذين يعززان بعضهما بعضا.
    L'emploi et le travail décent qui découlent de tels investissements favorisent le développement des compétences et empêchent l'aggravation de la dépendance. UN والعمالة والعمل الكريم الناجمان عن هذا الاستثمار يعززان تنمية المهارات ويمنعان تزايد الإعالة.
    Réaffirme également l'étroite corrélation qui existe entre le désarmement et la non-prolifération nucléaires, dont l'action synergique favorise l'instauration d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN وتعيد أيضا التأكيد على الترابط بين نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي هو ترابط وثيق وأنهما يعززان بعضهما بعضا فيما يتعلق بتخليص العالم من الأسلحة النووية.
    Il existe une logique imparable en faveur des objectifs jumeaux, se renforçant mutuellement, que sont le désarmement nucléaire et la non-prolifération. UN فالمنطق المؤيد لهدفي نزع الأسلحة النووية وعدم انتشارها، اللذين يعززان كل منهما الآخر، يظل منطقا قويا.
    D'un point de vue juridique, il n'y avait pas de contradiction entre le droit à l'autodétermination et la souveraineté territoriale; les deux principes se renforçaient l'un l'autre. UN وليس ثمة تناقض من المنظور القانوني بين حق تقرير المصير والسلامة الإقليمية؛ فالمبدآن يعززان بعضهما البعض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus