L'installation d'un système de télévision en circuit fermé permettrait d'en renforcer la sécurité. | UN | ومن شأن تركيب أجهزة التليفزيون ذات الدوائر المغلقة أن يعزز أمن المخزن. |
Nous sommes pour le désarmement, notamment parce qu'il permet de renforcer la sécurité de tous les États Membres et de leurs habitants, chiffrés en milliards, partout dans le monde. | UN | ونحن نفضل نزع السلاح على وجه الخصوص لأنه يعزز أمن جميع الدول الأعضاء والبلايين من سكانها على نطاق العالم. |
C'est pourquoi la communauté internationale doit impérativement renforcer la sécurité des États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وبالتالي، يتحتم على المجتمع الدولي أن يعزز أمن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
L'action aux multiples facettes comprenant la maîtrise des armements, la diminution des crimes et les éléments d'édification de la paix devrait améliorer la sécurité humaine. | UN | ومن شأن العمل المتعدد الجوانب الذي يشمل عناصر تتصل بتحديد الأسلحة والحد من الجريمة وبناء السلام أن يعزز أمن البشرية. |
Les participants ont indiqué qu'on pouvait améliorer la sécurité des ressources en eau en investissant dans les infrastructures naturelles. | UN | واعترف المشاركون بأن الاستثمار في الهياكل الأساسية الطبيعية يعزز أمن المياه. |
Mon gouvernement est convaincu que la création de zones exemptes d'armes nucléaires renforce la sécurité des pays concernés et nous rapproche de notre but suprême, qui est d'instaurer et de maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | إن حكومة بلدي تدرك أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية يعزز أمن البلدان المعنية ويقربنا من الهدف الأسمى المتمثل في تحقيق السلم والأمن الدوليين وصونهما. |
Selon ce qu'il avait pu constater, la loi n'apportait pas davantage de sécurité au peuple tunisien et avait été largement utilisée de manière abusive dans le passé comme outil de répression contre toute forme d'opposition politique. | UN | واعتبر المقرر الخاص، في تقييمه، أن القانون لم يعزز أمن التونسيين، بل أُسيء استخدامه في الماضي على نطاق واسع كأداة لقمع أي شكل من أشكال الانشقاق السياسي. |
Encore une fois, une mesure de désarmement nucléaire ne saurait aboutir sans être mondiale et non discriminatoire et sans renforcer la sécurité de tous les États. | UN | وكما سلف ذكره، لكي ينجح أي إجراء لنزع السلاح النووي، ينبغي أن يكون شاملاً وخالياً من التمييز وأن يعزز أمن جميع الدول. |
:: Garantir l'absence d'armes nucléaires, et ainsi renforcer la sécurité de chaque État en leur sein; | UN | :: تضمن إزالة الأسلحة النووية مما يعزز أمن كل دولة من الدول المنضمة للمنطقة |
Ils pourraient renforcer la sécurité énergétique et réduire les dépenses liées à l'importation d'énergie fossile. | UN | كما يمكن أن يعزز أمن الطاقة ويُخفض الإنفاق على الطاقة الأحفورية المستوردة. |
L'installation d'un système de télévision en circuit fermé permettrait d'en renforcer la sécurité. | UN | ومن شأن تركيب نظام تلفاز الدائرة المغلقة أن يعزز أمن المخزن. |
Je suis convaincu que le déploiement de véhicules protégés contre les projectiles et d'un hélicoptère, ainsi que l'application des recommandations de l'équipe de sécurité, contribueront à renforcer la sécurité des observateurs militaires non armés de la Mission. | UN | وإني على ثقة من أن نشر العربات التي تستطيع أن تصد القذائف والدعم الذي تقدمه الطائرات العمودية، باﻹضافة إلى تنفيذ توصيات الفريق اﻷمني، من شأنه أن يعزز أمن المراقبين العسكريين غير المسلحين التابعين للبعثة. |
Nous sommes convaincus que son application intégrale contribuerait à renforcer la sécurité de tous les États du Moyen-Orient et, à n'en pas douter, la sécurité internationale. | UN | ونحن على يقين بأن من شأن تنفيذ هذا القرار بأكمله أن يعزز أمن جميع الدول في الشرق الأوسط وأن يؤدي بالتأكيد إلى تعزيز الأمن الدولي أيضا. |
Nous sommes convaincus que son application intégrale contribuerait à renforcer la sécurité de tous les États du Moyen-Orient et, à n'en pas douter, la sécurité internationale. | UN | ونحن على يقين بأن من شأن تنفيذ هذا القرار بأكمله أن يعزز أمن جميع الدول في الشرق الأوسط وأن يؤدي بالتأكيد إلى تعزيز الأمن الدولي أيضا. |
Septièmement, la sécurité humaine, si elle est mise en œuvre avec la participation et l'adhésion de tous les acteurs d'une société, peut renforcer la sécurité générale d'un État et, à long terme, contribuer à instaurer des conditions de sécurité plus stables sur le plan international. | UN | سابعا، فإن الأمن البشري، إذا ما نفذ بمشاركة وإسهام جميع أصحاب المصلحة داخل مجتمع ما، يمكن أن يعزز أمن الدولة عموما، وعلى المدى الطويل، الإسهام في إيجاد بيئة أمنية دولية أكثر استقرارا. |
Seulement voilà, quelles sont les mesures les plus appropriées et les plus efficaces ? Quelles initiatives sont les plus susceptibles de renforcer la sécurité de l’Occident, et quelles sont celles qui pourraient soulever le risque de l’affaiblir ? | News-Commentary | ولكن أي التدابير تعتبر مناسبة ومفيدة حقاً في هذا السياق؟ وما هو التصرف الذي من المرجح أن يعزز أمن الغرب، وما هو التصرف الذي ينطوي على التهديد بإضعافه؟ |
Une capacité d'information peut être un moyen utile de réagir aux menées des dirigeants de groupes hostiles, mais aussi d'améliorer la sécurité du personnel des Nations Unies et d'amplifier l'effet d'une force. | UN | ويمكنه كذلك أن يمثل ضغطا في التعامل مع زعماء الجماعات المتنافسة، وأن يعزز أمن أفراد الأمم المتحدة، ويكون بمثابة مضاعف للقوة. |
Si l'emploi de technologies de pointe, par exemple de dispositifs de surveillance nocturne et des systèmes à satellite, pourrait améliorer la sécurité des observateurs militaires, le BSCI estime qu'il faut continuer de s'attacher essentiellement à leur assurer une formation et une sélection convenables, qui devraient permettre de réduire sensiblement les risques auxquels ils sont exposés. | UN | 39 - ورغم أن استخدام التكنولوجيا المتقدمة، من قبيل أجهزة المراقبة الليلية والنظم الساتلية، يمكن أن يعزز أمن المراقبين العسكريين، فإن المكتب يعتقد أن التركيز الرئيسي ينبغي أن يبقى منصبا على التدريب والاختيار على نحو سليم، الأمر الذي ينبغي أن يخفض كثيرا من المخاطر الأمنية الشخصية التي يواجهها المراقبون العسكريون. |
L'Union européenne a conclu des accords de partenariat et de coopération avec la Russie et l'Ukraine. «Le partenariat pour la paix» de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord renforce la sécurité en Europe. | UN | والاتحاد اﻷوروبي قد أبرم اتفاقات الشراكة والتعاون مع روسيا وأوكرانيا. فاتفاق " الشراكة من أجل السلم " الذي أبرمه حلف شمال اﻷطلسي يعزز أمن أوروبا. |
L'existence de systèmes d'information et de communication solides et fiables est essentielle à toute intervention en cas de catastrophe, et renforce la sécurité des agents d'aide humanitaire. | UN | 50 - يشكل توافر نظم معلومات واتصالات تتسم بالقوة والموثوقية عاملا حاسما لكفالة استجابة فعالة للكوارث، كما أنه يعزز أمن العاملين في المجال الإنساني. |