L'application universelle du système de garanties intégrées, y compris les protocoles additionnels, seraient de nature à renforcer la sécurité collective. | UN | ومن شأن التطبيق العالمي لنظام الضمانات المتكامل، بما في ذلك البروتوكولات الإضافية، أن يعزز الأمن الجماعي. |
L'avènement de cette paix ne pourra que renforcer la sécurité et la stabilité en Méditerranée, au bénéfice de tous les peuples de la région. | UN | وإحلال السلام لا بد أن يعزز الأمن والاستقرار في منطقة البحر الأبيض المتوسط لما فيه منفعة جميع شعوب المنطقة. |
Un monde où l'exclusion est moins fréquente et où le potentiel intellectuel et économique des femmes est pleinement réalisé permettra de promouvoir la sécurité économique. | UN | إن إقامة عالم أكثر شمولا، تتحقق فيه إمكانيات النساء الفكرية والاقتصادية على نحو كامل، من شأنه أن يعزز الأمن الاقتصادي. |
Mesure 9: Inciter tous les États dotés d'armes nucléaires à prendre des mesures menant au désarmement nucléaire de façon à promouvoir la sécurité internationale pour tous: | UN | الخطوة 9: اتخاذ جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية خطوات تؤدي إلى نزع السلاح النووي على نحو يعزز الأمن الدولي للجميع: |
Le renforcement des capacités locales est également essentiel pour le développement des ressources énergétiques locales et la mise en place de systèmes énergétiques décentralisés qui permettraient d'améliorer la sécurité en matière d'énergie. | UN | كما أن بناء القدرات المحلية أمر حيوي لتنمية موارد الطاقة المحلية ونشر شبكات الطاقة اللامركزية، مما يعزز الأمن في مجال الطاقة. |
D'où un renforcement de la sécurité et de la souveraineté alimentaires. | UN | وهذا من شأنه أن يعزز الأمن الغذائي والسيادة الغذائية. |
Nous sommes fermement convaincus que la création de zones exemptes d'armes nucléaires renforce la sécurité aux niveaux international et régional, parallèlement au régime de non-prolifération, et contribue au désarmement nucléaire. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية يعزز الأمن على المستويين الدولي والإقليمي، بالتزامن مع نظام عدم الانتشار، ويسهم في نزع السلاح النووي. |
En ce qui concerne le dossier nucléaire iranien, nous sommes disposés à apporter notre contribution à une solution négociée susceptible de renforcer la sécurité et la stabilité régionales. | UN | أما فيما يتعلق بالملف النووي الإيراني، فنحن مستعدون للإسهام في التوصل إلى حل تفاوضي يعزز الأمن والاستقرار الإقليميين. |
Il s'agit de trouver un équilibre entre cultures vivrières et cultures commerciales, ce qui permettrait de renforcer la sécurité alimentaire tout en favorisant la croissance des exportations; | UN | وينبغي تحقيق توازن بين إنتاج المواد الغذائية والمحاصيل النقدية، وهو ما يعزز الأمن الغذائي ويتيح في الوقت نفسه نمو الصادرات؛ |
L'avènement de cette paix ne pourra que renforcer la sécurité et la stabilité en Méditerranée, au bénéfice de tous les peuples de la région. | UN | ومن المؤكد أن إحلال السلام في تلك المنطقة من شأنه أن يعزز الأمن والاستقرار في منطقة البحر الأبيض المتوسط لما فيه منفعة جميع شعوب المنطقة. |
L'avènement de cette paix ne pourra que renforcer la sécurité et la stabilité en Méditerranée, au bénéfice de tous les peuples de la région. | UN | ومن المؤكد أن إحلال السلام في تلك المنطقة من شأنه أن يعزز الأمن والاستقرار في منطقة البحر الأبيض المتوسط لما فيه منفعة بالنسبة لجميع شعوب المنطقة. |
Étant donné que la sécurité régionale contribue à renforcer la sécurité collective, l'Inde, Israël et le Pakistan doivent également adhérer au Traité sans condition, en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. | UN | ولما كان الأمن الإقليمي يعزز الأمن الجماعي فإن على إسرائيل وباكستان والهند أن تصبح هي الأخرى أطرافا في المعاهدة من غير شروط دولا غير حائزة للأسلحة النووية. |
Néanmoins, ma délégation entend réaffirmer que le Registre doit être équilibré, global et non discriminatoire et doit promouvoir la sécurité aux niveaux national, régional et international de tous les États, conformément au droit international. | UN | ولكن، يود وفد بلادي أن يعيد التأكيد على أن السجل يجب أن يكون متوازنا بشكل جيد وشاملا وغير تمييزي، ولا بد أن يعزز الأمن الوطني والإقليمي والدولي لجميع الدول وفقا للقانون الدولي. |
L'établissement de rapports à titre volontaire et l'obligation de rendre des comptes qu'imposent les traités internationaux et leurs mécanismes de vérification contribuent également à favoriser la transparence et la confiance et, par là même, à promouvoir la sécurité et la stabilité. | UN | كما أن الإبلاغ الطوعي، والإبلاغ المتصل بالتزامات ناشئة عن معاهدات دولية وآليات التحقق المتعلقة بها يساهمان في تحقيق الشفافية وبناء الثقة، الأمر الذي يعزز الأمن والاستقرار. |
Le Registre doit être équilibré, complet et non discriminatoire et il doit promouvoir la sécurité nationale, régionale et internationale de tous les États, conformément au droit international. | UN | ويجب أن يكون السجل متوازناً وشاملاً وغير تمييزي، وينبغي أن يعزز الأمن الوطني والإقليمي والدولي لجميع الدول، وفقا للقانون الدولي. |
Réaffirmant également que la coopération avec les organisations régionales et sousrégionales pour ce qui concerne le maintien de la paix et de la sécurité, conformément au Chapitre VIII de la Charte, peut améliorer la sécurité collective, | UN | وإذ يكرر تأكيد أن التعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في المسائل المتصلة بصون السلام والأمن وبما يتسق مع أحكام الفصل الثامن من الميثاق أمر يمكن أن يعزز الأمن الجماعي، |
Le Conseil réaffirme que la coopération avec les organisations régionales et sous-régionales dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité sous l'empire du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies peut améliorer la sécurité collective. | UN | ويكرر المجلس تأكيد أن التعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في المسائل المتعلقة بصون السلام والأمن وبما يتسق مع أحكام الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة يمكن أن يعزز الأمن الجماعي. |
Le Conseil réaffirme que la coopération avec les organisations régionales et sous-régionales dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité sous l'empire du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies peut améliorer la sécurité collective. | UN | " ويشدد مجلس الأمن على أن التعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في المسائل المتعلقة بصون السلام والأمن وبما يتسق مع أحكام الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة، يمكن أن يعزز الأمن الجماعي. |
Nous sommes convaincus que non seulement la possession ou la recherche de possession des armes nucléaires et des autres armes de destruction massive n'est pas un moyen de dissuasion, de renforcement de la sécurité ou de l'influence d'un pays, mais qu'elle est au contraire un facteur de vulnérabilité. | UN | إننا مقتنعون بأن السعي وراء حيازة الأسلحــــة النووية لن يوفر رادعا ولن يعزز الأمن والنفوذ، بل لن ينتج عنه سوى زيادة الضعف. |
L'intégration de la pisciculture dans les cultures et l'élevage permet d'optimiser l'utilisation des ressources et d'autonomiser les ménages ruraux sur le plan économique, ce qui renforce la sécurité alimentaire des ménages et améliore l'alimentation. | UN | والجمع بين استزراع الأسماك وزراعة المحاصيل وتربية الحيوانات يحقق أقصى الاستفادة من استخدام الموارد ويتيح تمكين الأسر المعيشية الريفية اقتصادياً، مما يعزز الأمن الغذائي للأسر المعيشية ويحسِّن التغذية. |
Lors de la Conférence de 2000 des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, les États parties ont réaffirmé leur conviction que la création de zones exemptes d'armes nucléaires améliore la sécurité mondiale et régionale. | UN | 26 - ومضي يقول إن الدول الأطراف أكدت من جديد في مؤتمر الاستعراض لعام 2000، إيمانها بأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية يعزز الأمن الإقليمي والعالمي. |
Considérant que la création de zones exemptes d'armes nucléaires, en particulier au Moyen-Orient, renforcerait la sécurité de l'Afrique et la viabilité de la zone exempte d'armes nucléaires en Afrique, | UN | وإذ ترى أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، لا سيما في الشرق الأوسط، من شأنه أن يعزز الأمن في أفريقيا ويعزز جدوى المنطقة الأفريقية الخالية من الأسلحة النووية، |
La propriété foncière accroît la sécurité alimentaire de la femme, son pouvoir de négociation au sein du ménage et son statut social au sein de la collectivité. | UN | فملكية الأرض والممتلكات يعزز الأمن الغذائي للمرأة وقدرتها التفاوضية داخل الأسرة المعيشية ويرفع وضعها الاجتماعي باعتبارها عضوا في المجتمع المحلي. |