Pour faire face à la menace terroriste, il importe que la communauté internationale renforce la coopération en son sein. | UN | وحتى يواجه التهديد الإرهابي، من المهم أن يعزز المجتمع الدولي التعاون بين أعضائه. |
Il serait donc important que la communauté internationale renforce son soutien dans les domaines de la justice et de la sécurité. | UN | ومن المهم أن يعزز المجتمع الدولي هذه التدابير بتعديل دعمه المقدم في مجالي العدالة والأمن. |
Il est de même indispensable que la communauté internationale renforce son appui politique, matériel et technique à l'OUA afin que cette organisation dispose de moyens plus efficaces pour résoudre les situations de conflit dans le cadre de l'Afrique. | UN | ومـن المحتم كذلك أن يعزز المجتمع الدولي مساندته السياسية والمادية والتقنية لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، في سبيل تحسيــن قدراتهــا علــى حل حالات النزاع في اﻹطــار اﻷفريقي. |
Comme le souligne le rapport du Secrétaire général, il est de la plus grande importance que la communauté internationale renforce son appui aux efforts de réconciliation nationale et de redressement de l'économie au Tadjikistan. | UN | وكما يلاحظ تقرير اﻷمين العام، فإن اﻷهمية البالغة أن يعزز المجتمع الدولي دعمه لجهود تحقيق المصالحة الوطنيــة وإعــادة بنــاء الاقتصــاد في طاجيكستان. |
Le fait qu'il continue d'être renouvelé montre que la communauté internationale doit redoubler d'efforts pour lutter contre le phénomène grandissant que constituent les violences sexuelles contre les enfants et leur exploitation. | UN | وإن التجديد المستمر لهذه الولاية يؤكد أن الحاجة تقتضي أن يعزز المجتمع الدولي الجهود الرامية إلى مكافحة تنامي ظاهرة الانتهاك الجنسي للأطفال واستغلالهم جنسياً. |
43. Il est également impératif que la communauté internationale renforce son soutien au système judiciaire et, partant, aux autres institutions. | UN | ٤٣ - ومضى يقول إنه لا بد أيضا من أن يعزز المجتمع الدولي دعمه للجهاز القضائي ومن ثم دعمه المؤسسات اﻷخرى. |
56. Il apparaît essentiel que la communauté internationale renforce ses programmes de coopération propres à favoriser la démocratie et à soutenir la promotion et la protection des droits de l’homme. | UN | ٥٦ - يبدو من الضروري أن يعزز المجتمع الدولي برامج تعاونه الرامية إلى تعزيز الديمقراطية ودعم احترام حقوق اﻹنسان. |
Aussi importe-t-il que la communauté internationale renforce son appui, que le Fonds monétaire international, qui semble avoir entendu partiellement notre appel de l'année dernière, montre davantage de compréhension. | UN | لهذا من اﻷهمية بمكان أن يعزز المجتمع الدولي دعمه وأن يبدي صندوق النقد الدولي، الذي يبدو أنه سمع جزءا فقط من النداء الذي وجهناه إليه في العام الماضي، مزيدا من التفهم. |
Dans cette conjoncture en évolution rapide, la communauté internationale renforce ses efforts en vue de formuler un programme mondial de développement pour l'après-2015. | UN | 5 - وفي هذا السياق المتجدد بسرعة، يعزز المجتمع الدولي جهوده لوضع خطة تنمية عالمية لما بعد عام 2015. |
Il est essentiel que la communauté internationale renforce certains organes tels que le Forum permanent sur les questions autochtones en leur apportant davantage de ressources financières, humaines et techniques et mettant en œuvre leurs recommandations et leurs politiques. | UN | وإن من الأهمية بمكان أن يعزز المجتمع الدولي هيئات مثل المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، بإعطائها موارد مالية وتقنية وبتنفيذ توصياتها وسياساتها. |
54. Par exemple, il est important que les Haïtiens trouvent une approche commune aux dossiers des privatisations, que la communauté internationale renforce son appui et que les institutions financières internationales montrent davantage de compréhension. | UN | ٥٤ - ومن المهم، من جهة أخرى، أن يتفق الهايتيون على نهج مشترك في تناول المسائل المتصلة بالتحويل إلى القطاع الخاص، وأن يعزز المجتمع الدولي دعمه للبلد، وأن تبدي المؤسسات المالية الدولية مزيدا من التفهم. |
Pour mettre en œuvre les résultats du Sommet mondial sur la Société de l'information et bâtir une société de l'information ouverte, axée sur la population et visant le développement, il importe que la communauté internationale renforce sa coopération et resserre tous les types d'écarts. | UN | 29 - واسترسل قائلا إن تنفيذ نتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات وبناء مجتمع معلومات موجه يقوم على البشر وذي وجهة إنمائية وشامل يتطلب أن يعزز المجتمع الدولي التعاون ويضيق جميع أشكال الفجوة. |
Durant les préparatifs de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, il faut que la communauté internationale renforce le cadre institutionnel qu'appelle la réalisation d'un développement durable et en détermine les moyens d'application. | UN | 30 - ويجب، في أثناء الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، أن يعزز المجتمع الدولي الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة، وأن يحدد وسائل التنفيذ. |
38. Pour assurer le développement du pays, le Président Préval est déterminé à moderniser les entreprises d’État en les ouvrant aux capitaux privés mais la misère financière du pays rend nécessaire une approche commune; il faut en outre que la communauté internationale renforce son appui et que les institutions financières internationales se montrent plus compréhensives. | UN | ٣٨ - واستطرد يقول إنه تحقيقا لتنمية البلد، صمم الرئيس بريفال على تحديث مؤسسات الدولة بفتح أبوابها أمام رؤوس اﻷموال الخاصة ولكن العجز المالي في البلد يجعل بالضرورة اتباع نهج مشتــرك ولا بد كذلك من أن يعزز المجتمع الدولي دعمه ومن أن تبدي المؤسسات المالية الدولية مزيدا من التفهم. |
, et consciente que la communauté internationale doit redoubler d'efforts concertés pour que ces résolutions soient mises en œuvre, | UN | )، وإذ تضع في اعتبارها ضرورة أن يعزز المجتمع الدولي جهوده المتضافرة الرامية إلى تنفيذ تلك القرارات، |