Le TNP confère aux États parties un ensemble de droits et d'obligations interdépendants et qui se renforcent mutuellement. | UN | وتفرض معاهدة عدم الانتشار على الدول الأطراف مجموعة من الالتزامات والحقوق المترابطة والتي يعزز بعضها بعضا. |
L'Ukraine est pleinement déterminée à mettre en œuvre les trois piliers du TNP, qui se renforcent mutuellement. | UN | وأوكرانيا ملتزمة التزاما كاملا بتنفيذ معاهدة عدم الانتشار بجميع ركائزها الثلاث التي يعزز بعضها بعضا. |
Il est également vrai que la réforme du secteur de la sécurité fait ressortir le fait que l'efficacité, la responsabilité et la bonne gouvernance sont des éléments de la sécurité qui se renforcent mutuellement. | UN | ويشدد إصلاح قطاع الأمن كذلك على الفعالية والمساءلة والحوكمة الرشيدة باعتبارها عناصر يعزز بعضها بعضا في هذا القطاع. |
Durant le dernier exercice biennal, l'accent a été mis sur quatre éléments interconnectés et complémentaires : | UN | وخلال فترة السنتين السابقة، أتاح هذا النموذج التركيز على أربعة عناصر يعزز بعضها بعضا: |
Les accords figurant sur la liste annexée au présent document (voir document joint) constituent le fondement d'un réseau d'accords complémentaires et se renforçant mutuellement. | UN | وتشكل الاتفاقات الواردة في مرفق هذه الوثيقة أساسا لشبكة من الاتفاقات المترابطة التي يعزز بعضها بعضا بصورة متبادلة. |
Nous sommes profondément convaincus que le développement économique, le développement social et la protection de l'environnement sont des éléments interdépendants et synergiques du développement durable, dans lequel s'inscrivent nos efforts visant à améliorer la qualité de vie pour tous. | UN | وإننا مقتنعون اقتناعا شديدا بأن التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة عناصر مترابطة يعزز بعضها بعضا في التنمية المستدامة، التي هي اﻹطار الذي يضم ما نبذله من جهود لتحقيق نوعية حياة أرقى لجميع البشر. |
Ces tendances et phénomènes sont liés entre eux et, dans certains cas, se renforcent mutuellement. | UN | وهذه الاتجاهات والظواهر متصلة، وفي بعض الحالات، يعزز بعضها بعضا. |
L'Iran est convaincu que les droits de l'homme, le développement et la paix et la sécurité internationales sont liés et se renforcent mutuellement. | UN | وتقر إيران بأن حقوق الإنسان والتنمية والسلم والأمن الدوليين هي أمور مترابطة يعزز بعضها بعضا. |
Nous reconnaissons que le développement, la paix, la sécurité et les droits de l'homme sont interdépendants et se renforcent mutuellement. | UN | ونسلم بأن التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان أمور تكافلية يعزز بعضها بعضا. |
Tous ces éléments se renforcent mutuellement et doivent être traités simultanément. | UN | وكل هذه العناصر يعزز بعضها بعضا ويجب أن يتم السعي إليها معا. |
La démocratie, le développement et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales sont interdépendants et se renforcent mutuellement. | UN | فالديمقراطية، والتنمية، واحترام حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية كلها عناصر مترابطة يعزز بعضها بعضا. |
Le respect des droits de l'homme est indispensable à la sécurité et au développement, et ces trois éléments se renforcent mutuellement. | UN | احترام حقوق الإنسان ضروري لتحقيق الأمن والتنمية، وهذه العناصر الثلاثة يعزز بعضها بعضا. |
La Commission estime que la justice, la paix et la démocratie sont des impératifs qui se renforcent mutuellement. | UN | وترى اللجنة أن العدل والسلام والديمقراطية هي من الواجبات التي يعزز بعضها بعضا. |
Désormais, on s'accorde généralement à reconnaître que la paix, la croissance économique, l'environnement, la justice sociale et la démocratie sont imbriqués et se renforcent mutuellement. | UN | وقد اتسع على نطاق الاعتراف بالمفهوم المتطور القائل بأن السلم والنمو الاقتصادي والبيئة والعدالة الاجتماعية والديمقراطية أمور مترابطة يعزز بعضها بعضا. |
La série actuelle de sommets et de conférences indique que la communauté internationale est pleinement consciente des divers aspects importants du développement qui se renforcent mutuellement, et qu'elle entend s'y engager. | UN | وتمثل السلسلة الحالية من لقاءات القمة وغيرها من المؤتمرات تعبيرا عن تفهم المجتمع الدولي والتزامه بشتى الجوانب الهامة للتنمية التي يعزز بعضها بعضا. |
Les deux missions, de même que leur haute direction, ont des responsabilités fonctionnelles distinctes et des mandats complémentaires. | UN | وفي هذا السياق، تتولى كل بعثة من البعثتين وقيادتها العليا مسؤوليات موضوعية مستقلة وولايات يعزز بعضها بعضا. |
Les deux missions, de même que leur haute direction, ont des responsabilités fonctionnelles distinctes et des mandats complémentaires. | UN | وفي هذا السياق، تتولى كل بعثة من هاتين البعثتين وقيادتها العليا مسؤوليات موضوعية مستقلة وولايات يعزز بعضها بعضا. |
Les modalités de son examen devraient permettre d'examiner les différentes propositions du rapport en fonction de leur propre mérite, les résultats se renforçant mutuellement et contribuant ensemble à promouvoir les objectifs globaux fixés par le Groupe. | UN | وينبغي أن تكفل ترتيبات استعراضية تناول المقترحات المختلفة الواردة فيه بحسب أهمية كل منها في حد ذاته، والتوصل إلى نتائج يعزز بعضها بعضا وتدعم معا تحقيق الأهداف الشاملة التي وضعها الفريق. |
Les objectifs fixés et les mesures adoptées reflètent les trois grands thèmes de l'Année internationale de la jeunesse : participation, développement et paix; ces thèmes entretiennent des liens étroits et synergiques. | UN | واﻷهداف واﻹجراءات تعبر عن المواضيع الثلاثة للسنة الدولية للشباب، وهي الاشتراك والتنمية والسلم؛ التي هي مواضيع مترابطة يعزز بعضها بعضا. |
Nous avons prouvé que ces piliers se renforçaient mutuellement. | UN | لقد بيّنّا أن هذه الأركان يعزز بعضها بعضا. |
Comme on peut le voir dans les opérations multidisciplinaires portant à la fois sur le maintien et la consolidation de la paix dès le début de leur déploiement, ces activités sont complémentaires et peuvent se renforcer mutuellement lorsqu’elles sont entreprises simultanément. | UN | وحسبما يتضح من العمليات المتعددة الاختصاصات التي تشمل كلا من حفظ السلام وبناء السلام من بداية نشرهما، فإن تلك اﻷنشطة يكمل بعضها بعضا ويمكن أن يعزز بعضها بعضا عندما تنفذ في وقت واحد. |
Dans le cadre de l'OSCE, l'Union européenne coopère avec tous les États de l'OSCE pour développer le concept de renforcement mutuel d'institutions, de manière à accroître la sécurité et la stabilité européennes. | UN | وفي نطاق المنظمة، يعمل الاتحاد اﻷوروبي مع كل الدول المشاركة في المنظمة على مواصلة تطوير مفهوم المؤسسات التي يعزز بعضها بعضا من أجــل دعم اﻷمــن والاســتقرار اﻷوروبيين. |
Le système a besoin d'une stratégie d'ensemble prévoyant des actions qui se complètent et se renforcent mutuellement au niveau des sièges, entre les sièges et les bureaux extérieurs, au sein des bureaux extérieurs et entre eux. | UN | وثمة حاجة إلى اعتماد استراتيجية على نطاق المنظومة لتصبح أساسا للإجراءات التي يعزز بعضها بعضا والتكاملية بين المقار، وبين المقار والمواقع الميدانية، وفيما بين المكاتب الميدانية. |
13. Il faudrait également reconnaître que les politiques économique et sociale s'étayent mutuellement et que la politique sociale est un élément productif qui a des conséquences importantes sur la cohésion sociale et le développement durable. | UN | ١٣ - ولا بد أيضا من إدراك أن السياسات الاقتصادية والاجتماعية يعزز بعضها بعضا وأن السياسة الاجتماعية تعد عاملا منتجا له تأثير هام على التماسك الاجتماعي والتنمية المستدامة. |