"يعزز فعالية" - Traduction Arabe en Français

    • renforcer l'efficacité
        
    • améliorer l'efficacité
        
    • renforce l'efficacité
        
    • accroître l'efficacité
        
    • renforcera l'efficacité
        
    Le bureau devrait renforcer l'efficacité du Comité de contrôle du matériel en veillant à ce que : UN 3 - ينبغي للمكتب أن يعزز فعالية مجلس حصر الممتلكات عن طريق ضمان ما يلي:
    Cette démarche permettrait de renforcer l'efficacité du Comité spécial et s'inscrirait dans le cadre des réformes en cours au sein de l'Organisation. UN ومن شأن هذا النهج أن يعزز فعالية اللجنة الخاصة ويندرج في إطار اﻹصلاحات الجارية داخل المنظمة.
    En outre, l'exécution comme il se doit, l'augmentation et la réforme pourraient renforcer l'efficacité du Conseil de sécurité et contribuer à l'autorité de l'ONU en général. UN فضلا عن ذلك، يمكن للنوع الصحيح من التوسيع واﻹصلاح أن يعزز فعالية مجلس اﻷمن وأن يسهم في سلطة اﻷمم المتحدة بصورة عامة.
    Cela permettrait d'améliorer l'efficacité du Conseil et de promouvoir des solutions justes et durables aux problèmes dont le Conseil est saisi. UN ومن شأنه أن يعزز فعالية المجلس ويُشجع الحلول العادلة والدائمة للمسائل التي يُعالجها المجلس.
    Ces indicateurs pourraient être contrôlés régulièrement, ce qui permettrait d'améliorer l'efficacité du système de surveillance des cultures et de fournir des informations initiales pour l'assistance d'urgence et la planification de l'aide alimentaire. UN ويمكن رصد هذه المؤشرات على أساس منتظم، بما يعزز فعالية نظام رصد المحاصيل ويوفر معلومات مبكرة للمساعدة في حالات الطوارئ وتخطيط المعونة الغذائية.
    Le fait que tous les États membres de l'Union européenne procèdent à ces contrôles communs renforce l'efficacité de ceux-ci. UN ومما يعزز فعالية هذه الضوابط الموحدة تطبيق جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لها.
    La communauté internationale devrait tenir ses engagements en matière d'aide publique au développement, accroître l'efficacité de l'aide et assouplir les règles de conditionnalité. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يفي بالتزاماته في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية وأن يعزز فعالية المعونة ويقلل من شروط منحها.
    Nous devons aussi, par exemple, nous entendre sur un protocole visant à renforcer l'efficacité de la Convention sur les armes biologiques, car même si la Convention sur les armes chimiques est entrée en vigueur, de nombreux problèmes demandent à être réglés. UN وعلى سبيل المثال، علينا أيضا أن نتوصـل إلى اتفــاق على بروتوكول يعزز فعالية اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية. ولئن كانت اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية قد دخلت مرحلة النفاذ، فإنه لا بد لنا أن نتغلب على التحديات الباقية.
    Nous tenons à dire également que, selon nous, la réforme du Conseil de sécurité devrait avoir pour effet d'en renforcer l'efficacité et le caractère représentatif, y compris la représentation géographique équitable des membres permanents et non permanents. UN ونود أيضا أن نعرب عن رأينا بأن إصلاح مجلس اﻷمن ينبغي أن يعزز فعالية ذلك المجلس وطابعه التمثيلي، بما في ذلك التمثيل الجغرافي العادل لﻷعضاء الدائمين وغير الدائمين.
    Toutefois, nous estimons qu'il est tout aussi important de renforcer et de promouvoir la coopération internationale, car elle est un élément clef qui permet de renforcer l'efficacité de la prévention et de la répression des actes de terrorisme, précisément du fait de sa nature exécutive et opérationnelle. UN لكننا نرى أيضا أن تدعيم وتعزيز التعاون الدولي مهم للغاية، لأنه عنصر أساسي يعزز فعالية وكفاءة منع وقمع الأعمال الإرهابية، لا سيما بفعل الطابع التنفيذي والعملي لهذا التعاون.
    Pour terminer, je voudrais rappeler aux délégations qu'il faut ménager une certaine souplesse dans l'application du programme de travail et de calendrier, si nécessaire, afin de renforcer l'efficacité de l'organisation de nos travaux. UN وأود أن أختتم ملاحظاتي بتذكير الوفود بضرورة الحفاظ على الدرجة اللازمة من المرونة في عملية تنفيذ مشروع برنامج العمل والجدول الزمني، ولكن، طبعا، في حدود المدى الذي يعزز فعالية تنظيم عملنا.
    L'établissement d'un réseau mondial de coopération et d'échange d'information permettrait de renforcer l'efficacité du dispositif que l'Organisation des Nations Unies s'emploie à construire dans ce domaine. UN وإنشاء شبكة عالمية للتعاون وتبادل المعلومات من شأنه أن يعزز فعالية تلك الوسائل التي تستخدمها الأمم المتحدة للمضي قُدُماً في هذا المجال.
    Le recours plus systématique aux techniques de communication et multimédias peut renforcer l'efficacité de ces réseaux et offrir un moyen rentable de perfectionnement des compétences scientifiques et techniques. UN ويمكن للاستخدام الواسع النطاق لتكنولوجيات الاتصال والتكنولوجيات المتعددة الوسائط أن يعزز فعالية هذه الشبكات ويمكن له، باﻹضافة إلى ذلك، أن يوفر وسيلة مجدية من حيث التكلفة لزيادة المهارات العلمية والتكنولوجية.
    La mise en œuvre de la recommandation suivante devrait améliorer l'efficacité de la mise en place du PGI. UN 63- ومن شأن تنفيذ التوصية التالية أن يعزز فعالية تنفيذ مشاريع نظم التخطيط:
    À cet égard, il a fait valoir que le Conseil pouvait contribuer à améliorer l'efficacité des bons offices du Secrétaire général par son appui et surtout par son unité. UN وشدد في هذا الصدد على أن توفر الدعم من جانب مجلس الأمن يمكن أن يعزز فعالية المساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام، وخاصة إذا ما اتخذ المجلس موقفا متحدا في تأييد مساعيه الحميدة.
    S'il y a lieu, convertir les postes d'assistant à l'information en postes de fonctionnaire de l'information recruté sur le plan national dans les centres qui ne seront plus dirigés par des fonctionnaires internationaux permettrait d'améliorer l'efficacité dans ces centres; UN ومن شأن تحويل وظائف موجودة حسب الاقتضاء، من فئة مساعد إعلامي إلى رتبة موظف إعلام وطني في المراكز التي لن يصبح على رأسها موظف دولي، أن يعزز فعالية هذه المكاتب؛
    La mise en œuvre de la recommandation suivante devrait améliorer l'efficacité de la mise en place du PGI. UN 63- ومن شأن تنفيذ التوصية التالية أن يعزز فعالية تنفيذ مشاريع نظم التخطيط:
    13. Demande à la MINUT de poursuivre l'action qu'elle mène, en l'adaptant au besoin, pour améliorer l'efficacité du secteur de la justice, en vue d'aider le Gouvernement timorais à mettre en œuvre les procédures recommandées par la Commission d'enquête; UN 13 - يطلب إلى البعثة أن تواصل جهودها لمساعدة حكومة تيمور - ليشتي على تنفيذ الإجراءات التي أوصت بها لجنة التحقيق، وأن تُكيف تلك الجهود حسب مقتضيات الحال بما يعزز فعالية الجهاز القضائي؛
    13. Demande à la MINUT de poursuivre l'action qu'elle mène, en l'adaptant au besoin, pour améliorer l'efficacité du secteur de la justice, en vue d'aider le Gouvernement timorais à mettre en œuvre les procédures recommandées par la Commission d'enquête; UN 13 - يطلب إلى البعثة أن تواصل جهودها لمساعدة حكومة تيمور - ليشتي على تنفيذ الإجراءات التي أوصت بها لجنة التحقيق، وأن تُكيف تلك الجهود حسب مقتضيات الحال بما يعزز فعالية الجهاز القضائي؛
    21. Le respect du droit international dans la lutte contre le terrorisme non seulement renforce l'efficacité de cette lutte mais élimine aussi les prétextes invoqués pour justifier les activités terroristes. UN 21 - واسترسل قائلا إن احترام أحكام القانون الدولي في سياق مكافحة الإرهاب أمر لا يعزز فعالية هذا الكفاح فحسب بل إنه يزيل الأعذار التي يتذرع بها من يبررون الأنشطة الإرهابية.
    Dispenser une formation spécialisée aux volontaires des services de médiation et de conciliation permettrait d'accroître l'efficacité de la Commission paritaire de recours et d'autres mécanismes de conciliation. UN ومن شأن توفير التدريب المتخصص للمتطوعين في مجال الوساطة والتوفيق أن يعزز فعالية المجلس وآليات التوفيق الأخرى.
    Cela renforcera l'efficacité du système en contribuant à l'instauration sur des bases plus stables d'un climat de sécurité, en particulier dans des régions comme le Moyen-Orient. UN وقال إن من شأن هذا أن يعزز فعالية النظام من خلال المساهمة في خلق بيئة أمنية أكثر استقرارا، لا سيما في مناطق من قبيل الشرق الأوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus