"يعزّز" - Traduction Arabe en Français

    • renforce
        
    • favorise
        
    • favoriser
        
    • intensifier
        
    • doit promouvoir
        
    • renforçant
        
    • à promouvoir
        
    • accroître
        
    • favoriserait
        
    • améliore
        
    • renforcer les
        
    Le programme renforce les capacités de l'Organisation à concrétiser les objectifs de la gestion axée sur les résultats. UN وهذا البرنامج يعزّز قدرة المنظمة على ترجمة أهداف الإدارة القائمة على النتائج إلى أفعال.
    renforce les zones franches grâce au transfert de technologie opéré dans le cadre d'accords entre entreprises utilisatrices; UN يعزّز المناطق الحرة من خلال نقل التكنولوجيات بالاتفاق بين الشركات المستعملة؛
    favorise souvent la concurrence lorsque aucune entreprise ne domine le marché. UN وغالباً ما يعزّز ذلك المنافسة حيث لا يهيمن أصحاب الصلة على السوق.
    À cet égard, on a fait remarquer que des réunions régulières pourraient favoriser le recouvrement d'avoirs. UN وذُكر في هذا الصدد أنَّ من شأن عقد اجتماعات منتظمة أن يعزّز إمكانيات استرداد الموجودات.
    Plusieurs participants ont suggéré à la CNUCED d'intensifier sa coopération avec la société civile dans le domaine de la justice fiscale. UN وقال عدة مشاركين إنه ينبغي للأونكتاد أن يعزّز عمله مع المجتمع المدني بشأن العدالة الضريبية.
    La télédétection doit promouvoir la protection de l'environnement naturel de la Terre. UN يعزّز الاستشعار عن بعد حماية البيئة الطبيعية للأرض.
    Il a été dit que des normes juridiques renforçant la transparence permettraient à la population de mieux comprendre le processus et d'en renforcer la crédibilité générale. UN وقيل إن من شأن وجود معايير قانونية بشأن زيادة الشفافية أن يعزّز فهم الناس لهذه العملية ومجمل مصداقيتها.
    Mettre en place un cadre juridique de nature à promouvoir l'expansion rapide de l'industrie naissante de la location-financement de matériel UN :: وضع إطار قانوني يعزّز النمو السريع في صناعة تأجير المعدّات، وهي صناعة ناشئة
    En outre, l'application volontaire du protocole additionnel permettrait d'accroître la confiance dans le système de garanties établi par l'AIEA. UN وزيادة على ذلك، من شأن التنفيذ الطوعي للبروتوكول الإضافي أن يعزّز الثقة في نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    L'entraide qui s'exerce entre elles leur donne davantage de souplesse et renforce leur capacité d'adaptation, ce qui explique que les États aient beaucoup plus de mal à affaiblir ou à démanteler leurs réseaux; UN وتبادل المساعدة في عالم الجريمة والإرهاب يزيد من مرونة نوعي التنظيمات، كما يعزّز قدرتهما على التكيف، مما يزيد، إلى حد كبير، الصعوبة التي تواجهها الدول لإضعاف شبكات الإرهاب والجريمة أو تفكيكها؛
    L'unobtanium transforme chaleur et pression en énergie, et renforce le vaisseau. Open Subtitles الأنوبتينيم سيأخذ الحرارة والضغط ويحوّله إلى الطاقة، الذي تباعاً سوف يعزّز الجدار الخارجي للمركبة،كما ترى.
    75. Le nouveau Code de procédure pénale renforce considérablement les droits des suspects (défendeurs) : UN 75- وقانون الإجراءات الجنائية الجديد يعزّز كثيرا حقوق المشبوه فيهم (المدعى عليهم):
    Cette loi renforce et complète les autres lois existantes. UN إن التشريعات يعزّز ويكمّل بعضها البعض.
    Une telle approche est non seulement plus rentable mais elle est aussi moins risquée et elle favorise de surcroît les partenariats au sein du système. UN وهذا النهج ليس ناجعا من حيث التكلفة فحسب بل هو أقل خطورة أيضا، كما يعزّز الشراكة داخل المنظومة.
    Dans le cadre de ce projet, le PAM favorise la création de connexions entre les acteurs concernés et les autorités locales. UN وفي إطار المشروع، يعزّز برنامج الأغذية العالمي إقامة صلات بين الجهات الفاعلة المعنية والحكومة المحلية.
    Elle favorise la sécurité de la population et permet d'adopter une approche humaine, équitable et plus rentable des problèmes liés à la criminalité. UN فمنع الجريمة يعزّز أمان المجتمع المحلي ويهيئ فرصا لاتباع نهج إنساني ومنصف وأنجع تكلفة إزاء مشاكل الإجرام.
    L'OCDE a également adopté des instruments concernant les réformes réglementaires de nature à favoriser la concurrence. UN هذا وقد اعتمدت منظمة التعاون والتنمية كذلك صكوكاً تتناول الاصلاح التنظيمي الذي يعزّز المنافسة.
    Il faut intensifier les efforts visant à élargir la coopération entre l'Est et le Sud, en renforçant les programmes actuels de coopération technique entre la Fédération de Russie et l'Amérique latine. UN وقال إنه ينبغي بذل مزيد من الجهود لتوسيع نطاق التعاون بين الشرق والجنوب، مما يعزّز برامج التعاون التقني القائمة بين الاتحاد الروسي وأمريكا اللاتينية.
    La télédétection doit promouvoir la protection de l'humanité contre les catastrophes naturelles. UN يعزّز الاستشعار عن بعد حماية البشرية من الكوارث الطبيعية.
    Elle rend l'aide plus efficace en renforçant les capacités nationales de protection de l'enfance. UN وهو يعزّز فعالية المعونة عن طريق دعم القدرات الوطنية المستدامة في مجال حماية الطفل.
    Le nouveau système vise à promouvoir l'efficacité et la motivation, et à long terme, à faciliter une évaluation crédible des résultats. UN ومن شأن استخدام هذا النظام الجديد أن يعزّز الكفاءة والحوافز، كما إنه سيؤدّي في المدى البعيد إلى تسهيل التقييم الموثوق به لأدائها.
    En outre, l'application volontaire du protocole additionnel permettrait d'accroître la confiance dans le système de garanties établi par l'AIEA. UN وزيادة على ذلك، من شأن التنفيذ الطوعي للبروتوكول الإضافي أن يعزّز الثقة في نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Enfin, cela favoriserait leur participation au programme d'exercices collaboratifs internationaux tout en renforçant et garantissant la confidentialité des résultats d'analyse. UN وهو سيسهّل، أخيرا، مشاركة تلك المختبرات في برنامج العمليات التعاونية الدولية، في حين يعزّز ويكفل، في الوقت نفسه، سرية النتائج التحليلية.
    Améliorez votre ouïe, la vue, la pression artérielle diminue, la fonction pulmonaire améliore le rendement du coeur, aide les muscles. Open Subtitles يحسّن من سمعك، نظرك يخفّض ضغط دمك يعزّز وظائف الرئتين و ضخّ الدم
    Les actions à mener en faveur du droit au développement pouvaient renforcer les efforts entrepris pour resserrer les liens entre droits de l'homme et développement. UN وبإمكان برنامج عمل الحق في التنمية أن يعزّز الجهود الرامية إلى زيادة تقريب حقوق الإنسان من التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus